Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:19 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - No blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines had said, “Otherwise, the Hebrews will make swords or spears.”
  • 新标点和合本 - 那时,以色列全地没有一个铁匠;因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
  • 当代译本 - 那时,以色列全境找不到一个铁匠,这是因为非利士人的禁令,防止希伯来人制造刀枪。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。”
  • 中文标准译本 - 当时在以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或长矛。”
  • 现代标点和合本 - 那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
  • New International Version - Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears!”
  • New International Reader's Version - There weren’t any blacksmiths in the whole land of Israel. That’s because the Philistines had said, “The Hebrews might hire them to make swords or spears!”
  • English Standard Version - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears.”
  • New Living Translation - There were no blacksmiths in the land of Israel in those days. The Philistines wouldn’t allow them for fear they would make swords and spears for the Hebrews.
  • The Message - There wasn’t a blacksmith to be found anywhere in Israel. The Philistines made sure of that—“Lest those Hebrews start making swords and spears.” That meant that the Israelites had to go down among the Philistines to keep their farm tools—plowshares and mattocks, axes and sickles—sharp and in good repair. They charged a silver coin for the plowshares and mattocks, and half that for the rest. So when the battle of Micmash was joined, there wasn’t a sword or spear to be found anywhere in Israel—except for Saul and his son Jonathan; they were both well-armed.
  • New American Standard Bible - Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
  • New King James Version - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make swords or spears.”
  • Amplified Bible - Now no blacksmith (metal-worker) could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
  • American Standard Version - Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
  • King James Version - Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
  • New English Translation - A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, “This will prevent the Hebrews from making swords and spears.”
  • World English Bible - Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears”;
  • 新標點和合本 - 那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
  • 當代譯本 - 那時,以色列全境找不到一個鐵匠,這是因為非利士人的禁令,防止希伯來人製造刀槍。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:“恐怕希伯來人製造刀劍或槍矛。”
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 全地找不着一個匠人,因為 非利士 人說:『恐怕 希伯來 人製造刀矛。』
  • 中文標準譯本 - 當時在以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀劍或長矛。」
  • 現代標點和合本 - 那時,以色列全地沒有一個鐵匠,因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列全地無有鐵工、蓋非利士人曰、恐希伯來人製作劍戟也、
  • 文理委辦譯本 - 先是非利士人不容鐵工居於以色列族地、恐希百來人鑄作劍戟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 全地無鐵工、蓋 非利士 人自謂、恐 希伯來 人製刀槍、
  • Nueva Versión Internacional - En todo el territorio de Israel no había un solo herrero, pues los filisteos no permitían que los hebreos se forjaran espadas y lanzas.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 이스라엘 땅에 철공이 하나도 없었다. 블레셋 사람들은 히브리 사람들이 칼이나 창을 만들어 가지는 것을 두렵게 여겨 히브리 사람들에게는 그런 것을 만들지 못하게 했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»
  • Восточный перевод - Во всей земле Исраила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исраильтяне научились делать мечи и копья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всей земле Исраила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исраильтяне научились делать мечи и копья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всей земле Исроила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исроильтяне научились делать мечи и копья.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, il n’y avait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins avaient voulu empêcher que les Hébreux fabriquent des épées et des lances.
  • リビングバイブル - 当時、イスラエルには鍛冶屋がありませんでした。イスラエル人が剣や槍を作ることを恐れたペリシテ人が、鍛冶屋の存在を許さなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, trong khắp đất Ít-ra-ên không có một người thợ rèn. Vì người Phi-li-tin sợ họ rèn gươm giáo, nên cấm ngặt không để cho người Hê-bơ-rơ rèn gươm và giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั่วแดนอิสราเอลไม่มีช่างตีเหล็กเลย เพราะชาวฟีลิสเตียกล่าวว่า “เกรงว่าชาวฮีบรูจะตีดาบหรือหอกใช้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ไม่​มี​ช่าง​เหล็ก​ทั่ว​แผ่นดิน​อิสราเอล เพราะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​พูด​ไว้​ว่า “มิฉะนั้น​พวก​ชาว​ฮีบรู​จะ​ตี​ดาบ​และ​หอก​ไว้​ใช้”
Cross Reference
  • Isaiah 54:16 - Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
  • Judges 5:8 - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Jeremiah 24:1 - After King Nebuchadnezzar of Babylon had deported Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, the officials of Judah, and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • 2 Kings 24:14 - He deported all Jerusalem and all the commanders and all the best soldiers  — ten thousand captives including all the craftsmen and metalsmiths. Except for the poorest people of the land, no one remained.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - No blacksmith could be found in all the land of Israel because the Philistines had said, “Otherwise, the Hebrews will make swords or spears.”
  • 新标点和合本 - 那时,以色列全地没有一个铁匠;因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
  • 当代译本 - 那时,以色列全境找不到一个铁匠,这是因为非利士人的禁令,防止希伯来人制造刀枪。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。”
  • 中文标准译本 - 当时在以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或长矛。”
  • 现代标点和合本 - 那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
  • New International Version - Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears!”
  • New International Reader's Version - There weren’t any blacksmiths in the whole land of Israel. That’s because the Philistines had said, “The Hebrews might hire them to make swords or spears!”
  • English Standard Version - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears.”
  • New Living Translation - There were no blacksmiths in the land of Israel in those days. The Philistines wouldn’t allow them for fear they would make swords and spears for the Hebrews.
  • The Message - There wasn’t a blacksmith to be found anywhere in Israel. The Philistines made sure of that—“Lest those Hebrews start making swords and spears.” That meant that the Israelites had to go down among the Philistines to keep their farm tools—plowshares and mattocks, axes and sickles—sharp and in good repair. They charged a silver coin for the plowshares and mattocks, and half that for the rest. So when the battle of Micmash was joined, there wasn’t a sword or spear to be found anywhere in Israel—except for Saul and his son Jonathan; they were both well-armed.
  • New American Standard Bible - Now no blacksmith could be found in all the land of Israel, because the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
  • New King James Version - Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel, for the Philistines said, “Lest the Hebrews make swords or spears.”
  • Amplified Bible - Now no blacksmith (metal-worker) could be found in all the land of Israel, for the Philistines said, “Otherwise the Hebrews will make swords or spears.”
  • American Standard Version - Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
  • King James Version - Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
  • New English Translation - A blacksmith could not be found in all the land of Israel, for the Philistines had said, “This will prevent the Hebrews from making swords and spears.”
  • World English Bible - Now there was no blacksmith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said, “Lest the Hebrews make themselves swords or spears”;
  • 新標點和合本 - 那時,以色列全地沒有一個鐵匠;因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀槍。」
  • 當代譯本 - 那時,以色列全境找不到一個鐵匠,這是因為非利士人的禁令,防止希伯來人製造刀槍。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:“恐怕希伯來人製造刀劍或槍矛。”
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 全地找不着一個匠人,因為 非利士 人說:『恐怕 希伯來 人製造刀矛。』
  • 中文標準譯本 - 當時在以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀劍或長矛。」
  • 現代標點和合本 - 那時,以色列全地沒有一個鐵匠,因為非利士人說,恐怕希伯來人製造刀槍。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列全地無有鐵工、蓋非利士人曰、恐希伯來人製作劍戟也、
  • 文理委辦譯本 - 先是非利士人不容鐵工居於以色列族地、恐希百來人鑄作劍戟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 全地無鐵工、蓋 非利士 人自謂、恐 希伯來 人製刀槍、
  • Nueva Versión Internacional - En todo el territorio de Israel no había un solo herrero, pues los filisteos no permitían que los hebreos se forjaran espadas y lanzas.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 이스라엘 땅에 철공이 하나도 없었다. 블레셋 사람들은 히브리 사람들이 칼이나 창을 만들어 가지는 것을 두렵게 여겨 히브리 사람들에게는 그런 것을 만들지 못하게 했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»
  • Восточный перевод - Во всей земле Исраила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исраильтяне научились делать мечи и копья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всей земле Исраила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исраильтяне научились делать мечи и копья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всей земле Исроила невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне не хотели допустить того, чтобы исроильтяне научились делать мечи и копья.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, il n’y avait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins avaient voulu empêcher que les Hébreux fabriquent des épées et des lances.
  • リビングバイブル - 当時、イスラエルには鍛冶屋がありませんでした。イスラエル人が剣や槍を作ることを恐れたペリシテ人が、鍛冶屋の存在を許さなかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época não havia nem mesmo um único ferreiro em toda a terra de Israel, pois os filisteus não queriam que os hebreus fizessem espadas e lanças.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, trong khắp đất Ít-ra-ên không có một người thợ rèn. Vì người Phi-li-tin sợ họ rèn gươm giáo, nên cấm ngặt không để cho người Hê-bơ-rơ rèn gươm và giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั่วแดนอิสราเอลไม่มีช่างตีเหล็กเลย เพราะชาวฟีลิสเตียกล่าวว่า “เกรงว่าชาวฮีบรูจะตีดาบหรือหอกใช้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ไม่​มี​ช่าง​เหล็ก​ทั่ว​แผ่นดิน​อิสราเอล เพราะ​ชาว​ฟีลิสเตีย​พูด​ไว้​ว่า “มิฉะนั้น​พวก​ชาว​ฮีบรู​จะ​ตี​ดาบ​และ​หอก​ไว้​ใช้”
  • Isaiah 54:16 - Look, I have created the craftsman who blows on the charcoal fire and produces a weapon suitable for its task; and I have created the destroyer to cause havoc.
  • Judges 5:8 - Israel chose new gods, then there was war in the city gates. Not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
  • Jeremiah 24:1 - After King Nebuchadnezzar of Babylon had deported Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah, the officials of Judah, and the craftsmen and metalsmiths from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.
  • 2 Kings 24:14 - He deported all Jerusalem and all the commanders and all the best soldiers  — ten thousand captives including all the craftsmen and metalsmiths. Except for the poorest people of the land, no one remained.
Bible
Resources
Plans
Donate