Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:14 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Dann forderte Samuel das Volk auf: »Versammelt euch in Gilgal. Dort wollen wir Saul noch einmal als König bestätigen.«
  • 新标点和合本 - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
  • 当代译本 - 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳对民众说:“走,让我们到吉甲去,在那里重新确立王权。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
  • New International Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingship.”
  • New International Reader's Version - Then Samuel said to the people, “Come on. Let’s go to Gilgal. There we’ll agree again to have Saul as our king.”
  • English Standard Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.”
  • New Living Translation - Then Samuel said to the people, “Come, let us all go to Gilgal to renew the kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then Samuel said to the people, “Come, let’s go to Gilgal, so we can renew the kingship there.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
  • New King James Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
  • Amplified Bible - Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there restore the kingdom.”
  • American Standard Version - Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
  • King James Version - Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
  • New English Translation - Samuel said to the people, “Come on! Let’s go to Gilgal and renew the kingship there.”
  • World English Bible - Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal, and renew the kingdom there.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裏立國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對百姓說:「來,我們到吉甲去,在那裏開始新的王國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對百姓說:「來,我們到吉甲去,在那裏開始新的王國。」
  • 當代譯本 - 撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳對眾民說:“來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 對人民說:『來吧,我們往 吉甲 去,在那裏更新君王國事。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳對民眾說:「走,讓我們到吉甲去,在那裡重新確立王權。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳謂民曰、盍往吉甲、復建其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 謂民曰、我儕盍往 吉甲 、在彼復建其國、 或作復行立王之禮
  • Nueva Versión Internacional - —¡Vengan! —le dijo Samuel al pueblo—. Vamos a Guilgal para confirmar a Saúl como rey.
  • 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 백성들에게 “자, 우리 모두 길갈로 가서 다시 한번 사울을 우리의 왕으로 선포합시다!” 하고 외치자
  • Новый Русский Перевод - И Самуил сказал народу: – Пойдем в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • Восточный перевод - И Шемуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шемуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Самуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel ajouta : Venez et allons à Guilgal pour y confirmer la royauté !
  • リビングバイブル - 続いて、サムエルが呼びかけました。「さあ、ギルガルへ行こう。サウルがわれわれの王であることを、改めて確認するのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với dân chúng: “Chúng ta đến Ghinh-ganh để lập lại vương quốc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชากรว่า “มาเถิด ให้เราทั้งหมดไปที่กิลกาลและยืนยันเรื่องการเป็นกษัตริย์ของซาอูล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซามูเอล​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ไป​กัน​เถิด ไป​กิลกาล​กัน และ​ยืนยัน​ความ​เป็น​กษัตริย์​ของ​ซาอูล”
Cross Reference
  • 1. Chronik 12:38 - von den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse, die östlich des Jordan lebten, waren es 120.000 Mann in voller Kriegsrüstung.
  • 1. Chronik 12:39 - Sie alle kamen geordnet in Truppen nach Hebron und hatten ein und dasselbe Ziel: Sie wollten David zum König über ganz Israel machen. Das war auch der Wunsch der übrigen Israeliten.
  • 1. Samuel 10:24 - Samuel sagte: »Seht ihn euch an, unseren König, den der Herr auserwählt hat! Im ganzen Volk gibt es keinen wie ihn.« Da brachen alle in lauten Jubel aus und riefen: »Lang lebe unser König!«
  • 1. Samuel 10:25 - Samuel erklärte dem Volk noch einmal die Rechte und Pflichten eines Königs. Dieses »Königsgesetz« schrieb er in ein Buch und bewahrte es im Heiligtum des Herrn auf. Dann entließ er die Leute nach Hause.
  • 1. Samuel 5:3 - Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des Herrn am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz.
  • 1. Samuel 7:16 - Jedes Jahr besuchte er der Reihe nach die Orte Bethel, Gilgal und Mizpa und kümmerte sich dort um die Angelegenheiten der Israeliten.
  • 1. Samuel 10:8 - Wenn du später nach Gilgal hinuntergehst, dann warte dort eine Woche auf mich. Ich werde dir nachkommen, um in Gilgal Opfer darzubringen. Dann werde ich dir auch sagen, wie es weitergehen soll und welche Aufgaben dich erwarten.«
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Dann forderte Samuel das Volk auf: »Versammelt euch in Gilgal. Dort wollen wir Saul noch einmal als König bestätigen.«
  • 新标点和合本 - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳对百姓说:“来,我们到吉甲去,在那里开始新的王国。”
  • 当代译本 - 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。”
  • 圣经新译本 - 撒母耳对众民说:“来吧,我们往吉甲去,好在那里重新建立王国。”
  • 中文标准译本 - 撒母耳对民众说:“走,让我们到吉甲去,在那里重新确立王权。”
  • 现代标点和合本 - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳对百姓说:“我们要往吉甲去,在那里立国。”
  • New International Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingship.”
  • New International Reader's Version - Then Samuel said to the people, “Come on. Let’s go to Gilgal. There we’ll agree again to have Saul as our king.”
  • English Standard Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there renew the kingdom.”
  • New Living Translation - Then Samuel said to the people, “Come, let us all go to Gilgal to renew the kingdom.”
  • Christian Standard Bible - Then Samuel said to the people, “Come, let’s go to Gilgal, so we can renew the kingship there.”
  • New American Standard Bible - Then Samuel said to the people, “Come, and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
  • New King James Version - Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”
  • Amplified Bible - Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and there restore the kingdom.”
  • American Standard Version - Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
  • King James Version - Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
  • New English Translation - Samuel said to the people, “Come on! Let’s go to Gilgal and renew the kingship there.”
  • World English Bible - Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal, and renew the kingdom there.”
  • 新標點和合本 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裏立國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳對百姓說:「來,我們到吉甲去,在那裏開始新的王國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳對百姓說:「來,我們到吉甲去,在那裏開始新的王國。」
  • 當代譯本 - 撒母耳對民眾說:「來吧,我們到吉甲去,在那裡重新立國。」
  • 聖經新譯本 - 撒母耳對眾民說:“來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。”
  • 呂振中譯本 - 撒母耳 對人民說:『來吧,我們往 吉甲 去,在那裏更新君王國事。』
  • 中文標準譯本 - 撒母耳對民眾說:「走,讓我們到吉甲去,在那裡重新確立王權。」
  • 現代標點和合本 - 撒母耳對百姓說:「我們要往吉甲去,在那裡立國。」
  • 文理和合譯本 - 撒母耳謂民曰、我儕其往吉甲、在彼復建其國、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳謂民曰、盍往吉甲、復建其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 謂民曰、我儕盍往 吉甲 、在彼復建其國、 或作復行立王之禮
  • Nueva Versión Internacional - —¡Vengan! —le dijo Samuel al pueblo—. Vamos a Guilgal para confirmar a Saúl como rey.
  • 현대인의 성경 - 그때 사무엘이 백성들에게 “자, 우리 모두 길갈로 가서 다시 한번 사울을 우리의 왕으로 선포합시다!” 하고 외치자
  • Новый Русский Перевод - И Самуил сказал народу: – Пойдем в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • Восточный перевод - И Шемуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Шемуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Самуил сказал народу: – Пойдём в Гилгал и утвердим там царскую власть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel ajouta : Venez et allons à Guilgal pour y confirmer la royauté !
  • リビングバイブル - 続いて、サムエルが呼びかけました。「さあ、ギルガルへ行こう。サウルがわれわれの王であることを、改めて確認するのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên nói với dân chúng: “Chúng ta đến Ghinh-ganh để lập lại vương quốc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลจึงกล่าวแก่ประชากรว่า “มาเถิด ให้เราทั้งหมดไปที่กิลกาลและยืนยันเรื่องการเป็นกษัตริย์ของซาอูล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ซามูเอล​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ไป​กัน​เถิด ไป​กิลกาล​กัน และ​ยืนยัน​ความ​เป็น​กษัตริย์​ของ​ซาอูล”
  • 1. Chronik 12:38 - von den Stämmen Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse, die östlich des Jordan lebten, waren es 120.000 Mann in voller Kriegsrüstung.
  • 1. Chronik 12:39 - Sie alle kamen geordnet in Truppen nach Hebron und hatten ein und dasselbe Ziel: Sie wollten David zum König über ganz Israel machen. Das war auch der Wunsch der übrigen Israeliten.
  • 1. Samuel 10:24 - Samuel sagte: »Seht ihn euch an, unseren König, den der Herr auserwählt hat! Im ganzen Volk gibt es keinen wie ihn.« Da brachen alle in lauten Jubel aus und riefen: »Lang lebe unser König!«
  • 1. Samuel 10:25 - Samuel erklärte dem Volk noch einmal die Rechte und Pflichten eines Königs. Dieses »Königsgesetz« schrieb er in ein Buch und bewahrte es im Heiligtum des Herrn auf. Dann entließ er die Leute nach Hause.
  • 1. Samuel 5:3 - Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des Herrn am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz.
  • 1. Samuel 7:16 - Jedes Jahr besuchte er der Reihe nach die Orte Bethel, Gilgal und Mizpa und kümmerte sich dort um die Angelegenheiten der Israeliten.
  • 1. Samuel 10:8 - Wenn du später nach Gilgal hinuntergehst, dann warte dort eine Woche auf mich. Ich werde dir nachkommen, um in Gilgal Opfer darzubringen. Dann werde ich dir auch sagen, wie es weitergehen soll und welche Aufgaben dich erwarten.«
Bible
Resources
Plans
Donate