Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:6 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 当代译本 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • New International Version - The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • English Standard Version - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
  • American Standard Version - and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • New English Translation - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • World English Bible - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 文理委辦譯本 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu del Señor vendrá sobre ti con poder, y tú profetizarás con ellos y serás una nueva persona.
  • 현대인의 성경 - 그때 당신은 여호와의 성령에 완전히 사로잡혀 당신도 그들과 함께 예언하고 변하여 다른 사람이 될 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’Esprit de l’Eternel tombera sur toi, tu deviendras tout exalté comme eux et tu seras changé en un autre homme.
  • リビングバイブル - その時、神の霊が激しく下り、あなたも共に預言を始めます。すると、全く別人になったように感じ、またそうふるまうに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará e será um novo homem.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn wird über dich kommen, und du wirst wie sie Prophezeiungen aussprechen, die Gott dir eingibt. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu sẽ giáng mạnh mẽ trên ông, ông sẽ nói tiên tri với họ. Ông sẽ biến thành một người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาสวมทับท่านด้วยฤทธานุภาพ ท่านจะร่วมทำนายกับคนเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​จะ​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร่วม​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น และ​ท่าน​จะ​เปลี่ยน​เป็น​คน​ละ​คน
Cross Reference
  • Matthew 7:22 - On judgment day many will say to me, ‘Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came upon him, and he became Israel’s judge. He went to war against King Cushan-rishathaim of Aram, and the Lord gave Othniel victory over him.
  • Judges 14:6 - At that moment the Spirit of the Lord came powerfully upon him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.
  • 1 Samuel 19:23 - But on the way to Naioth in Ramah the Spirit of God came even upon Saul, and he, too, began to prophesy all the way to Naioth!
  • 1 Samuel 19:24 - He tore off his clothes and lay naked on the ground all day and all night, prophesying in the presence of Samuel. The people who were watching exclaimed, “What? Is even Saul a prophet?”
  • Numbers 11:25 - And the Lord came down in the cloud and spoke to Moses. Then he gave the seventy elders the same Spirit that was upon Moses. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But this never happened again.
  • 1 Samuel 10:10 - When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw a group of prophets coming toward them. Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he, too, began to prophesy.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • 新标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 当代译本 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 圣经新译本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 中文标准译本 - 耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说神言,转变为另一个人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。
  • New International Version - The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
  • New International Reader's Version - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • English Standard Version - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
  • New American Standard Bible - Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
  • New King James Version - Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • Amplified Bible - Then the Spirit of the Lord will come upon you mightily, and you will prophesy with them, and you will be changed into another man.
  • American Standard Version - and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • King James Version - And the Spirit of the Lord will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • New English Translation - Then the spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • World English Bible - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
  • 新標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 當代譯本 - 耶和華的靈會突然降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說神言,轉變為另一個人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,你要變為新人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 文理委辦譯本 - 爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu del Señor vendrá sobre ti con poder, y tú profetizarás con ellos y serás una nueva persona.
  • 현대인의 성경 - 그때 당신은 여호와의 성령에 완전히 사로잡혀 당신도 그들과 함께 예언하고 변하여 다른 사람이 될 것이오.
  • Новый Русский Перевод - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного сойдёт на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’Esprit de l’Eternel tombera sur toi, tu deviendras tout exalté comme eux et tu seras changé en un autre homme.
  • リビングバイブル - その時、神の霊が激しく下り、あなたも共に預言を始めます。すると、全く別人になったように感じ、またそうふるまうに違いありません。
  • Nova Versão Internacional - O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará e será um novo homem.
  • Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn wird über dich kommen, und du wirst wie sie Prophezeiungen aussprechen, die Gott dir eingibt. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Thần Linh của Chúa Hằng Hữu sẽ giáng mạnh mẽ trên ông, ông sẽ nói tiên tri với họ. Ông sẽ biến thành một người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงมาสวมทับท่านด้วยฤทธานุภาพ ท่านจะร่วมทำนายกับคนเหล่านั้น และท่านจะเปลี่ยนเป็นคนละคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เปี่ยม​ด้วย​อานุภาพ​แห่ง​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​จะ​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ร่วม​กับ​ท่าน​เหล่า​นั้น และ​ท่าน​จะ​เปลี่ยน​เป็น​คน​ละ​คน
  • Matthew 7:22 - On judgment day many will say to me, ‘Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
  • 1 Samuel 16:13 - So as David stood there among his brothers, Samuel took the flask of olive oil he had brought and anointed David with the oil. And the Spirit of the Lord came powerfully upon David from that day on. Then Samuel returned to Ramah.
  • Judges 3:10 - The Spirit of the Lord came upon him, and he became Israel’s judge. He went to war against King Cushan-rishathaim of Aram, and the Lord gave Othniel victory over him.
  • Judges 14:6 - At that moment the Spirit of the Lord came powerfully upon him, and he ripped the lion’s jaws apart with his bare hands. He did it as easily as if it were a young goat. But he didn’t tell his father or mother about it.
  • 1 Samuel 19:23 - But on the way to Naioth in Ramah the Spirit of God came even upon Saul, and he, too, began to prophesy all the way to Naioth!
  • 1 Samuel 19:24 - He tore off his clothes and lay naked on the ground all day and all night, prophesying in the presence of Samuel. The people who were watching exclaimed, “What? Is even Saul a prophet?”
  • Numbers 11:25 - And the Lord came down in the cloud and spoke to Moses. Then he gave the seventy elders the same Spirit that was upon Moses. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But this never happened again.
  • 1 Samuel 10:10 - When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw a group of prophets coming toward them. Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he, too, began to prophesy.
Bible
Resources
Plans
Donate