Parallel Verses
- 当代译本 - 撒母耳让以色列各支派来抽签,结果抽中了便雅悯支派。
- 新标点和合本 - 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。
- 圣经新译本 - 撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;
- 中文标准译本 - 撒母耳让以色列所有的支派都上前来,便雅悯支派被抽中;
- 现代标点和合本 - 于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
- 和合本(拼音版) - 于是撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
- New International Version - When Samuel had all Israel come forward by tribes, the tribe of Benjamin was taken by lot.
- New International Reader's Version - Then Samuel had each tribe of Israel come forward. The tribe of Benjamin was chosen by casting lots.
- English Standard Version - Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken by lot.
- New Living Translation - So Samuel brought all the tribes of Israel before the Lord, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
- The Message - After Samuel got all the tribes of Israel lined up, the Benjamin tribe was picked. Then he lined up the Benjamin tribe in family groups, and the family of Matri was picked. The family of Matri took its place in the lineup, and the name Saul, son of Kish, was picked. But when they went looking for him, he was nowhere to be found.
- Christian Standard Bible - Samuel had all the tribes of Israel come forward, and the tribe of Benjamin was selected.
- New American Standard Bible - So Samuel brought all the tribes of Israel forward; and the tribe of Benjamin was selected by lot.
- New King James Version - And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was chosen.
- Amplified Bible - And when Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen by lot.
- American Standard Version - So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
- King James Version - And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
- New English Translation - Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
- World English Bible - So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.
- 新標點和合本 - 於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,撒母耳叫以色列眾支派近前來抽籤,抽到了便雅憫支派。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,撒母耳叫以色列眾支派近前來抽籤,抽到了便雅憫支派。
- 當代譯本 - 撒母耳讓以色列各支派來抽籤,結果抽中了便雅憫支派。
- 聖經新譯本 - 撒母耳使以色列眾支派都近前來,抽籤抽中了便雅憫支派;
- 呂振中譯本 - 於是 撒母耳 叫 以色列 眾族派都走近前來,就拈着了 便雅憫 族派。
- 中文標準譯本 - 撒母耳讓以色列所有的支派都上前來,便雅憫支派被抽中;
- 現代標點和合本 - 於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
- 文理和合譯本 - 撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、
- 文理委辦譯本 - 撒母耳使以色列支派各掣籤、而得便雅憫族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 使 以色列 各支派至 掣籤 得 便雅憫 支派、
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Samuel hizo que se acercaran todas las tribus de Israel y, al echar la suerte, fue escogida la tribu de Benjamín.
- 현대인의 성경 - 그래서 사무엘은 각 지파의 지도자들을 여호와 앞으로 나오게 했는데 그때 베냐민 지파가 뽑혔다.
- Новый Русский Перевод - Самуил велел всем родам Израиля подходить, и был указан род Вениамина.
- Восточный перевод - Шемуил велел всем родам Исраила подходить, и был указан род Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил велел всем родам Исраила подходить, и был указан род Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил велел всем родам Исроила подходить, и был указан род Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - Samuel fit avancer toutes les tribus d’Israël l’une après l’autre, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
- リビングバイブル - こうしてサムエルは、部族の指導者を整列させました。聖なるくじで、まずベニヤミン族が選ばれました。
- Nova Versão Internacional - Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
- Hoffnung für alle - Zuerst ließ Samuel die Vertreter der zwölf Stämme vortreten, um durch das Los zu bestimmen, aus welchem Stamm der König kommen sollte. Es traf den Stamm Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên bảo các đại tộc Ít-ra-ên đến trước mặt Chúa Hằng Hữu, đại tộc Bên-gia-min được chỉ danh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซามูเอลนำทุกเผ่าของอิสราเอลเข้ามาใกล้ ก็เลือกได้เผ่าเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซามูเอลให้ทุกเผ่าของอิสราเอลเข้ามาใกล้ และเผ่าเบนยามินได้รับเลือก
Cross Reference
- 撒母耳记上 14:41 - 扫罗向以色列的上帝耶和华祷告说:“请你把实情告诉我吧。”抽签的结果是约拿单和扫罗犯了罪,民众都是无辜的。
- 使徒行传 1:24 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
- 使徒行传 1:26 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
- 约书亚记 7:16 - 第二天清早,约书亚按照支派召来以色列人,结果抽中犹大支派;
- 约书亚记 7:17 - 他让犹大支派各宗族前来,结果抽中谢拉宗族;他让谢拉宗族前来,结果抽中撒底家族;
- 约书亚记 7:18 - 他让撒底家族的人一个一个前来,结果抽中犹大支派中谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干。