Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:11 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • 新标点和合本 - 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
  • 当代译本 - 以前认识扫罗的人看见他跟先知一起说预言,就议论说:“基士的儿子怎么了?扫罗也做了先知吗?”
  • 圣经新译本 - 所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”
  • 中文标准译本 - 所有以前认识扫罗的人,他们都看见扫罗与众先知一同说神言,就彼此说:“基士的儿子发生了什么事呢?难道扫罗也列在先知中吗?”
  • 现代标点和合本 - 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • New International Version - When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New International Reader's Version - Those who had known Saul before saw him prophesying with the prophets. They asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also one of the prophets?”
  • English Standard Version - And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, “What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New Living Translation - When those who knew Saul heard about it, they exclaimed, “What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?”
  • Christian Standard Bible - Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New American Standard Bible - And it came about, when all who previously knew him saw that he was indeed prophesying with the prophets, that the people said to one another, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New King James Version - And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, “What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • Amplified Bible - Now when all who knew Saul previously saw that he actually prophesied now [by inspiration] with the prophets, the people said one to another, “What has happened to [Saul, who is nobody but] the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • American Standard Version - And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
  • King James Version - And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
  • New English Translation - When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another, “What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”
  • World English Bible - When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • 新標點和合本 - 素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
  • 當代譯本 - 以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」
  • 聖經新譯本 - 所有以前認識掃羅的人,看見他和他們一起受感說話,就彼此說:“基士的兒子怎麼啦!掃羅也列在先知中間嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡素來認識 掃羅 的人看見他和神言人們一同傳神言,都彼此對說:『 基士 的兒子遇見甚麼啦? 掃羅 也在神言人中間麼?』
  • 中文標準譯本 - 所有以前認識掃羅的人,他們都看見掃羅與眾先知一同說神言,就彼此說:「基士的兒子發生了什麼事呢?難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 現代標點和合本 - 素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見什麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
  • 文理和合譯本 - 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、
  • 文理委辦譯本 - 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素識 掃羅 之民、見其偕先知感神而言、則相語曰、 基士 子何所遇、 掃羅 亦列於先知中乎、
  • Nueva Versión Internacional - Los que desde antes lo conocían, al verlo profetizar junto con los profetas, se preguntaban unos a otros: —¿Qué le pasa a Saúl hijo de Quis? ¿Acaso él también es uno de los profetas?
  • 현대인의 성경 - 전에 사울을 알던 사람들은 그가 이렇게 하는 것을 보고 “도대체 기스의 아들에게 무슨 일이 생겼느냐? 사울도 예언자란 말인가?” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?
  • Восточный перевод - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Шаул среди пророков?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Шаул среди пророков?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Шаул среди пророков?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui le connaissaient auparavant et qui le virent dans un tel état avec les disciples des prophètes se demandèrent l’un à l’autre : « Qu’est-il donc arrivé au fils de Qish ? Saül fait-il maintenant partie, lui aussi, des disciples des prophètes ? »
  • リビングバイブル - そのことを聞いたサウルの友人たちは驚き、「どうしたんだ。あのサウルが預言者だって?」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas?”
  • Hoffnung für alle - Als ihn einige Leute, die ihn von klein auf kannten, dabei sahen, fragten sie einander ganz erstaunt: »Was ist denn mit dem Sohn von Kisch los? Gehört Saul jetzt auch zu den Propheten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người quen biết Sau-lơ thấy thế, ngạc nhiên hỏi nhau: “Có việc gì xảy ra cho người con của Kích vậy? Sau-lơ cũng thuộc vào hàng các tiên tri sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงที่เคยรู้จักซาอูลมาก่อน เห็นเขาทำนายร่วมกับบรรดาผู้เผยพระวจนะก็ถามกันว่า “เกิดอะไรขึ้นกับบุตรชายของคีช? ซาอูลเป็นผู้เผยพระวจนะกับเขาด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ที่​เคย​รู้จัก​ท่าน​มา​ก่อน เห็น​ท่าน​เผย​คำ​กล่าว​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​บุตร​ของ​คีช ซาอูล​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​หรือ”
Cross Reference
  • 使徒行传 2:7 - 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 2:8 - 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
  • 使徒行传 9:21 - 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
  • 约翰福音 9:8 - 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
  • 约翰福音 9:9 - 有人说:“是他。”又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”
  • 使徒行传 3:10 - 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
  • 使徒行传 4:13 - 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
  • 马太福音 13:54 - 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
  • 马太福音 13:55 - 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西 、西门、犹大吗?
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 撒母耳记上 19:24 - 他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • 新标点和合本 - 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
  • 当代译本 - 以前认识扫罗的人看见他跟先知一起说预言,就议论说:“基士的儿子怎么了?扫罗也做了先知吗?”
  • 圣经新译本 - 所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”
  • 中文标准译本 - 所有以前认识扫罗的人,他们都看见扫罗与众先知一同说神言,就彼此说:“基士的儿子发生了什么事呢?难道扫罗也列在先知中吗?”
  • 现代标点和合本 - 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
  • New International Version - When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New International Reader's Version - Those who had known Saul before saw him prophesying with the prophets. They asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also one of the prophets?”
  • English Standard Version - And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, “What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New Living Translation - When those who knew Saul heard about it, they exclaimed, “What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?”
  • Christian Standard Bible - Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other, “What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New American Standard Bible - And it came about, when all who previously knew him saw that he was indeed prophesying with the prophets, that the people said to one another, “What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • New King James Version - And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, “What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • Amplified Bible - Now when all who knew Saul previously saw that he actually prophesied now [by inspiration] with the prophets, the people said one to another, “What has happened to [Saul, who is nobody but] the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • American Standard Version - And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
  • King James Version - And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
  • New English Translation - When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another, “What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”
  • World English Bible - When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
  • 新標點和合本 - 素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
  • 當代譯本 - 以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」
  • 聖經新譯本 - 所有以前認識掃羅的人,看見他和他們一起受感說話,就彼此說:“基士的兒子怎麼啦!掃羅也列在先知中間嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡素來認識 掃羅 的人看見他和神言人們一同傳神言,都彼此對說:『 基士 的兒子遇見甚麼啦? 掃羅 也在神言人中間麼?』
  • 中文標準譯本 - 所有以前認識掃羅的人,他們都看見掃羅與眾先知一同說神言,就彼此說:「基士的兒子發生了什麼事呢?難道掃羅也列在先知中嗎?」
  • 現代標點和合本 - 素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見什麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
  • 文理和合譯本 - 素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、
  • 文理委辦譯本 - 素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素識 掃羅 之民、見其偕先知感神而言、則相語曰、 基士 子何所遇、 掃羅 亦列於先知中乎、
  • Nueva Versión Internacional - Los que desde antes lo conocían, al verlo profetizar junto con los profetas, se preguntaban unos a otros: —¿Qué le pasa a Saúl hijo de Quis? ¿Acaso él también es uno de los profetas?
  • 현대인의 성경 - 전에 사울을 알던 사람들은 그가 이렇게 하는 것을 보고 “도대체 기스의 아들에게 무슨 일이 생겼느냐? 사울도 예언자란 말인가?” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Саул среди пророков?
  • Восточный перевод - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Шаул среди пророков?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Шаул среди пророков?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда все его знакомые увидели, как он пророчествует вместе с пророками, они спрашивали друг друга: – Что это случилось с сыном Киша? Разве и Шаул среди пророков?
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui le connaissaient auparavant et qui le virent dans un tel état avec les disciples des prophètes se demandèrent l’un à l’autre : « Qu’est-il donc arrivé au fils de Qish ? Saül fait-il maintenant partie, lui aussi, des disciples des prophètes ? »
  • リビングバイブル - そのことを聞いたサウルの友人たちは驚き、「どうしたんだ。あのサウルが預言者だって?」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas?”
  • Hoffnung für alle - Als ihn einige Leute, die ihn von klein auf kannten, dabei sahen, fragten sie einander ganz erstaunt: »Was ist denn mit dem Sohn von Kisch los? Gehört Saul jetzt auch zu den Propheten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người quen biết Sau-lơ thấy thế, ngạc nhiên hỏi nhau: “Có việc gì xảy ra cho người con của Kích vậy? Sau-lơ cũng thuộc vào hàng các tiên tri sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนทั้งปวงที่เคยรู้จักซาอูลมาก่อน เห็นเขาทำนายร่วมกับบรรดาผู้เผยพระวจนะก็ถามกันว่า “เกิดอะไรขึ้นกับบุตรชายของคีช? ซาอูลเป็นผู้เผยพระวจนะกับเขาด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ที่​เคย​รู้จัก​ท่าน​มา​ก่อน เห็น​ท่าน​เผย​คำ​กล่าว​ร่วม​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า จึง​ถาม​กัน​และ​กัน​ว่า “เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​บุตร​ของ​คีช ซาอูล​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ด้วย​หรือ”
  • 使徒行传 2:7 - 都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 2:8 - 我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
  • 使徒行传 9:21 - 凡听见的人都惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的,不是这人吗?并且他到这里来,特要捆绑他们,带到祭司长那里。”
  • 约翰福音 9:8 - 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
  • 约翰福音 9:9 - 有人说:“是他。”又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”
  • 使徒行传 3:10 - 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
  • 使徒行传 4:13 - 他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的。
  • 马太福音 13:54 - 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
  • 马太福音 13:55 - 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西 、西门、犹大吗?
  • 约翰福音 7:15 - 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
  • 撒母耳记上 19:24 - 他就脱了衣服,在撒母耳面前受感说话,一昼一夜露体躺卧。因此有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
Bible
Resources
Plans
Donate