Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 엘가나는 제사를 드릴 때마다 그 제물의 고기를 그의 아내 브닌나와 그 자녀들에게 나누어 주고
- 新标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢献祭的日子,以利加拿把祭肉分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
- 当代译本 - 每逢献祭的日子,以利加拿就会把祭肉分给毗尼娜和她的儿女。
- 圣经新译本 - 以利加拿在献祭的那天,就把祭肉分给妻子毗尼拿和她所有的儿女。
- 中文标准译本 - 每到献祭那天,以利加拿就会把各人应得的份,分给他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的儿女,
- 现代标点和合本 - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女;
- 和合本(拼音版) - 以利加拿每逢献祭的日子,将祭肉分给他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的儿女。
- New International Version - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
- New International Reader's Version - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
- English Standard Version - On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
- New Living Translation - On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.
- Christian Standard Bible - Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.
- New American Standard Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;
- New King James Version - And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.
- Amplified Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions [of the sacrificial meat] to Peninnah his wife and all her sons and daughters.
- American Standard Version - And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
- King James Version - And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
- New English Translation - Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
- World English Bible - When the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;
- 新標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢獻祭的日子,以利加拿把祭肉分給他的妻子毗尼拿和毗尼拿所生的兒女。
- 當代譯本 - 每逢獻祭的日子,以利加拿就會把祭肉分給毗尼娜和她的兒女。
- 聖經新譯本 - 以利加拿在獻祭的那天,就把祭肉分給妻子毗尼拿和她所有的兒女。
- 呂振中譯本 - 這一天、 以利加拿 獻祭的時候, 哈拿 竟哭了,不喫飯。起因是: 以利加拿 常將祭肉分兒給他的妻子 毘尼拿 和 毘尼拿 的兒女;
- 中文標準譯本 - 每到獻祭那天,以利加拿就會把各人應得的份,分給他的妻子皮尼娜和皮尼娜所有的兒女,
- 現代標點和合本 - 以利加拿每逢獻祭的日子,將祭肉分給他的妻毗尼拿和毗尼拿所生的兒女;
- 文理和合譯本 - 以利加拿獻祭之日、頒胙於妻毘尼拿、及其子女、
- 文理委辦譯本 - 以利迦拿獻祭時、頒胙於妻比尼拿、及其子女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利加拿 每獻祭之日、以祭肉分予妻 毘尼拿 及其子女、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaba el día de ofrecer su sacrificio, Elcaná solía darles a Penina y a todos sus hijos e hijas la porción que les correspondía.
- Новый Русский Перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть мяса своей жене Фенанне и всем ее сыновьям и дочерям.
- Восточный перевод - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий раз, когда Элкана приносил жертву, он давал часть жертвенного мяса своей жене Фенанне и всем её сыновьям и дочерям.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où Elqana offrait son sacrifice, il attribuait des parts de viande à sa femme Peninna et à tous ses enfants,
- リビングバイブル - いけにえをささげ終えると、エルカナは、ペニンナと子どもたち一人一人に贈り物を与え、盛大に祝いました。
- Nova Versão Internacional - No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
- Hoffnung für alle - Jedes Mal wenn Elkana sein Opfer dargebracht hatte, kam die ganze Familie zu einem Festessen zusammen. Elkana schnitt das Fleisch der geopferten Tiere in gleiche Stücke und teilte sie aus. Peninna erhielt Fleisch für sich und jedes ihrer Kinder,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày dâng sinh tế, Ên-ca-na chia cho Phê-ni-a và các con mỗi người một phần lễ vật đã dâng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่ถวายเครื่องบูชา เอลคานาห์จะมอบเนื้อส่วนต่างๆ แก่เปนินนาห์และบุตรชายหญิงทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่เอลคานาห์มอบเครื่องสักการะ เขาจะให้ส่วนแบ่งแก่เปนินนาห์ผู้เป็นภรรยา และแก่บรรดาบุตรชายบุตรหญิงของนาง
Cross Reference
- 신명기 12:5 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
- 신명기 12:6 - 여러분은 그 곳으로 찾아가서 불로 태워 바치는 번제와 그 밖의 다른 제물과 십일조와 특별 예물과 서약을 지키는 서원제와 자발적으로 드리는 낙헌제와 소나 양의 첫태생을 가져가서 드리십시오.
- 신명기 12:7 - 그리고 거기서 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 가족들과 함께 음식을 먹고 모든 일에 여러분의 하나님 여호와께서 축복하신 것을 기뻐하십시오.
- 레위기 7:15 - 감사하는 마음으로 드린 화목제물의 고기는 그 날에 다 먹어야 하며 다음날까지 조금도 남겨 두어서는 안 된다.
- 레위기 3:4 - 두 콩팥과 그 위에 덮여 있는 허리 부분의 기름과 간에 덮여 있는 간 꺼풀을 떼어낼 것이며
- 신명기 12:17 - 여러분은 곡식과 포도주와 기름의 십일조와 그리고 소나 양의 첫태생과 서약을 지키기 위해 드리는 예물과 자발적으로 드리는 낙헌 예물과 그 밖의 특별 예물은 여러분의 성 안에서 먹어서는 안 됩니다.
- 신명기 12:18 - 여러분은 이 모든 것을 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가서 여러분의 자녀들과 종들과 여러분의 성에 사는 레위인들과 함께 여호와 앞에서 먹고 여러분이 행한 모든 일에 대하여 여러분의 하나님 여호와 앞에서 즐거워하십시오.
- 신명기 16:11 - 그리고 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳에서 여러분은 여러분의 자녀와 종들과, 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 여호와 앞에서 즐거워하십시오.