Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:13 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Hannah was speaking in her heart (mind); only her lips were moving, and her voice was not heard, so Eli thought she was drunk.
  • 新标点和合本 - 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 当代译本 - 哈娜在心中默祷,只动嘴唇,不出声音,以利以为她喝醉了,
  • 圣经新译本 - 原来哈拿是在心中诉说,只见她的嘴唇在动,却听不见她的声音,因此以利以为她是个喝醉了的女人。
  • 中文标准译本 - 原来哈娜心里说话,只有嘴唇在动,却听不到声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 现代标点和合本 - 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 和合本(拼音版) - 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
  • New International Version - Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
  • New International Reader's Version - She was praying in her heart. Her lips were moving. But she wasn’t making a sound. Eli thought Hannah was drunk.
  • English Standard Version - Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.
  • New Living Translation - Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
  • Christian Standard Bible - Hannah was praying silently, and though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk
  • New American Standard Bible - As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were quivering, but her voice was not heard. So Eli thought that she was drunk.
  • New King James Version - Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
  • American Standard Version - Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
  • King James Version - Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
  • New English Translation - Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk.
  • World English Bible - Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
  • 新標點和合本 - 原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 當代譯本 - 哈娜在心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,以利以為她喝醉了,
  • 聖經新譯本 - 原來哈拿是在心中訴說,只見她的嘴唇在動,卻聽不見她的聲音,因此以利以為她是個喝醉了的女人。
  • 呂振中譯本 - 原來 哈拿 是心中念念有詞,只是嘴脣動動,聲音卻聽不到,因此 以利 以為她是個喝醉了的婦人。
  • 中文標準譯本 - 原來哈娜心裡說話,只有嘴唇在動,卻聽不到聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 現代標點和合本 - 原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 文理和合譯本 - 夫哈拿中心默語、脣動而聲不聞、以利以為醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 哈拿 默禱於心、口唇微動、不聞其聲、 以利 以彼為醉、
  • Nueva Versión Internacional - Sus labios se movían, pero, debido a que Ana oraba en voz baja, no se podía oír su voz. Elí pensó que estaba borracha,
  • 현대인의 성경 - 그러나 한나는 말을 하지 않고 조용히 기도했기 때문에 그녀의 입술만 움직일 뿐 아무 소리도 들리지 않았다. 그래서 엘리는 한나가 취한 줄로 생각하고
  • Новый Русский Перевод - Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • Восточный перевод - Ханна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ханна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ханна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Anne priait intérieurement : ses lèvres bougeaient, mais on n’entendait pas sa voix. Eli pensa qu’elle était ivre
  • Nova Versão Internacional - Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam, mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
  • Hoffnung für alle - Ihre Lippen bewegten sich, die Worte aber waren nicht zu hören, weil Hanna leise betete. Eli hielt sie für betrunken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môi bà mấp máy, không phát thành tiếng, nên ông tưởng bà đang say.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์อธิษฐานอยู่ในใจและริมฝีปากของนางขมุบขมิบแต่ไม่ได้ยินเสียงของนาง เอลีก็คิดว่านางเมาเหล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์​กำลัง​คิด​อยู่​ใน​ใจ​พร้อม​กับ​ขยับ​ปาก แต่​ไม่​ได้​ออก​เสียง ฉะนั้น​เอลี​จึง​คิด​ไป​ว่า​นาง​เมา​สุรา
Cross Reference
  • 1 Corinthians 13:7 - Love bears all things [regardless of what comes], believes all things [looking for the best in each one], hopes all things [remaining steadfast during difficult times], endures all things [without weakening].
  • Nehemiah 2:4 - The king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Zechariah 9:15 - The Lord of hosts shall defend and protect them; And they will devour [the enemy] and trample down the slingstones [that have missed their mark], And they will drink [of victory] and be boisterous as with wine; And they shall be filled like sacrificial bowls [used to catch the blood], Drenched like the corners of the [sacrificial] altar.
  • Psalms 25:1 - To You, O Lord, I lift up my soul.
  • Acts 2:13 - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
  • Romans 8:26 - In the same way the Spirit [comes to us and] helps us in our weakness. We do not know what prayer to offer or how to offer it as we should, but the Spirit Himself [knows our need and at the right time] intercedes on our behalf with sighs and groanings too deep for words.
  • Genesis 24:42 - “I came today to the spring, and said, ‘O Lord, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
  • Genesis 24:43 - please look, I am standing by the spring of water; now let it be that when the maiden [whom You have chosen for Isaac] comes out to draw [water], and to whom I say, “Please, give me a little water to drink from your jar”;
  • Genesis 24:44 - and if she says to me, “You drink, and I will also draw [water] for your camels”; let that woman be the one whom the Lord has selected and chosen [as a wife] for my master’s son.’
  • Genesis 24:45 - “Before I had finished praying in my heart, behold, Rebekah came out with her [water] jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. And I said to her, ‘Please, let me have a drink.’
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Hannah was speaking in her heart (mind); only her lips were moving, and her voice was not heard, so Eli thought she was drunk.
  • 新标点和合本 - 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈拿心中默祷,只动嘴唇,听不到她的声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 当代译本 - 哈娜在心中默祷,只动嘴唇,不出声音,以利以为她喝醉了,
  • 圣经新译本 - 原来哈拿是在心中诉说,只见她的嘴唇在动,却听不见她的声音,因此以利以为她是个喝醉了的女人。
  • 中文标准译本 - 原来哈娜心里说话,只有嘴唇在动,却听不到声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 现代标点和合本 - 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
  • 和合本(拼音版) - 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
  • New International Version - Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
  • New International Reader's Version - She was praying in her heart. Her lips were moving. But she wasn’t making a sound. Eli thought Hannah was drunk.
  • English Standard Version - Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard. Therefore Eli took her to be a drunken woman.
  • New Living Translation - Seeing her lips moving but hearing no sound, he thought she had been drinking.
  • Christian Standard Bible - Hannah was praying silently, and though her lips were moving, her voice could not be heard. Eli thought she was drunk
  • New American Standard Bible - As for Hannah, she was speaking in her heart, only her lips were quivering, but her voice was not heard. So Eli thought that she was drunk.
  • New King James Version - Now Hannah spoke in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
  • American Standard Version - Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
  • King James Version - Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
  • New English Translation - Now Hannah was speaking from her heart. Although her lips were moving, her voice was inaudible. Eli therefore thought she was drunk.
  • World English Bible - Now Hannah spoke in her heart. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eli thought she was drunk.
  • 新標點和合本 - 原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈拿心中默禱,只動嘴唇,聽不到她的聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 當代譯本 - 哈娜在心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,以利以為她喝醉了,
  • 聖經新譯本 - 原來哈拿是在心中訴說,只見她的嘴唇在動,卻聽不見她的聲音,因此以利以為她是個喝醉了的女人。
  • 呂振中譯本 - 原來 哈拿 是心中念念有詞,只是嘴脣動動,聲音卻聽不到,因此 以利 以為她是個喝醉了的婦人。
  • 中文標準譯本 - 原來哈娜心裡說話,只有嘴唇在動,卻聽不到聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 現代標點和合本 - 原來哈拿心中默禱,只動嘴唇,不出聲音,因此以利以為她喝醉了。
  • 文理和合譯本 - 夫哈拿中心默語、脣動而聲不聞、以利以為醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 哈拿 默禱於心、口唇微動、不聞其聲、 以利 以彼為醉、
  • Nueva Versión Internacional - Sus labios se movían, pero, debido a que Ana oraba en voz baja, no se podía oír su voz. Elí pensó que estaba borracha,
  • 현대인의 성경 - 그러나 한나는 말을 하지 않고 조용히 기도했기 때문에 그녀의 입술만 움직일 뿐 아무 소리도 들리지 않았다. 그래서 엘리는 한나가 취한 줄로 생각하고
  • Новый Русский Перевод - Анна молилась в сердце, ее губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • Восточный перевод - Ханна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ханна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ханна молилась в сердце, её губы двигались, но голоса слышно не было. Илий подумал, что она пьяна,
  • La Bible du Semeur 2015 - Anne priait intérieurement : ses lèvres bougeaient, mais on n’entendait pas sa voix. Eli pensa qu’elle était ivre
  • Nova Versão Internacional - Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam, mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
  • Hoffnung für alle - Ihre Lippen bewegten sich, die Worte aber waren nicht zu hören, weil Hanna leise betete. Eli hielt sie für betrunken
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy môi bà mấp máy, không phát thành tiếng, nên ông tưởng bà đang say.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮันนาห์อธิษฐานอยู่ในใจและริมฝีปากของนางขมุบขมิบแต่ไม่ได้ยินเสียงของนาง เอลีก็คิดว่านางเมาเหล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮันนาห์​กำลัง​คิด​อยู่​ใน​ใจ​พร้อม​กับ​ขยับ​ปาก แต่​ไม่​ได้​ออก​เสียง ฉะนั้น​เอลี​จึง​คิด​ไป​ว่า​นาง​เมา​สุรา
  • 1 Corinthians 13:7 - Love bears all things [regardless of what comes], believes all things [looking for the best in each one], hopes all things [remaining steadfast during difficult times], endures all things [without weakening].
  • Nehemiah 2:4 - The king said to me, “What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Zechariah 9:15 - The Lord of hosts shall defend and protect them; And they will devour [the enemy] and trample down the slingstones [that have missed their mark], And they will drink [of victory] and be boisterous as with wine; And they shall be filled like sacrificial bowls [used to catch the blood], Drenched like the corners of the [sacrificial] altar.
  • Psalms 25:1 - To You, O Lord, I lift up my soul.
  • Acts 2:13 - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
  • Romans 8:26 - In the same way the Spirit [comes to us and] helps us in our weakness. We do not know what prayer to offer or how to offer it as we should, but the Spirit Himself [knows our need and at the right time] intercedes on our behalf with sighs and groanings too deep for words.
  • Genesis 24:42 - “I came today to the spring, and said, ‘O Lord, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
  • Genesis 24:43 - please look, I am standing by the spring of water; now let it be that when the maiden [whom You have chosen for Isaac] comes out to draw [water], and to whom I say, “Please, give me a little water to drink from your jar”;
  • Genesis 24:44 - and if she says to me, “You drink, and I will also draw [water] for your camels”; let that woman be the one whom the Lord has selected and chosen [as a wife] for my master’s son.’
  • Genesis 24:45 - “Before I had finished praying in my heart, behold, Rebekah came out with her [water] jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. And I said to her, ‘Please, let me have a drink.’
Bible
Resources
Plans
Donate