Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:6 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
  • New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
  • English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
  • The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
  • New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
  • New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
  • Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
  • American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
  • New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
  • World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
  • リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
Cross Reference
  • 에스겔 17:21 - 그의 정예병들이 다 칼에 죽을 것이며 살아 남은 자들은 사방으로 흩어질 것이다. 그때 너희는 이것을 말한 자가 나 여호와임을 알게 될 것이다.
  • 디모데전서 2:6 - 그리스도 예수님은 모든 사람을 구원하시려고 자신을 바치셨습니다. 이것은 하나님께서 때가 되어 약속을 이루신 증거입니다.
  • 신명기 32:35 - 원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다. 환난 날이 가깝고 멸망의 때가 속히 오리라.’
  • 역대하 33:19 - 또 그의 기도와 하나님께서 그의 기도에 응답하신 것과 그리고 그가 회개하기 전에 산당을 세우고 아세라 여신상과 우상을 만들어 섬기며 악을 행한 그 모든 죄와 허물에 대한 솔직한 이야기가 예언자들의 역사책에 잘 기록되어 있다.
  • 출애굽기 32:11 - 그러나 모세는 그의 하나님 여호와께 이렇게 간청하였다. “여호와여, 주께서 큰 능력과 기적으로 이집트에서 인도해 내신 주의 백성에게 어째서 분노하십니까?
  • 출애굽기 3:19 - 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
  • 에스겔 21:6 - “사람의 아들아, 너는 탄식하라. 그들이 보는 데서 가슴이 찢어질 듯한 슬픔으로 탄식하라.
  • 욥기 36:22 - “하나님의 능력이 얼마나 위대한지 보아라. 누가 그분처럼 가르칠 수 있겠느냐?
  • 고린도전서 10:22 - 우리가 주님을 노엽게 해서야 되겠습니까? 우리가 주님보다 강하단 말입니까?
  • 야고보서 5:10 - 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.
  • 다니엘 5:22 - “벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
  • 야고보서 1:9 - 가난한 형제는 하나님이 자기를 높이실 때 자랑하고
  • 야고보서 1:10 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • 로마서 5:6 - 우리가 아직 무력한 상태에 있을 때에 그리스도께서 우리 죄인들을 위해 죽으셨습니다.
  • 역대하 36:12 - 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하고 예언자 예레미야가 여호와의 말씀을 일러 주어도 그 말을 겸손하게 듣지 않았다.
  • 시편 89:13 - 주는 능력이 많으시고 주의 힘은 위대합니다.
  • 출애굽기 10:3 - 그래서 모세와 아론은 바로에게 가서 말하였다. “히브리 사람의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘네가 언제까지 나에게 복종하지 않겠느냐? 내 백성을 보내 그들이 나를 섬길 수 있게 하라.
  • 미가 6:8 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
  • 예레미야 13:18 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 왕과 그의 어머니에게 ‘너희는 높은 자리에서 물러나 앉아라. 너희 영광의 면류관이 떨어졌다’ 하고 말하라.
  • 시편 89:16 - 그들은 하루 종일 주의 이름과 의 때문에 기뻐하고 즐거워합니다.
  • 시편 89:17 - 주는 그들의 영광과 힘이시며 사랑으로 우리의 힘을 북돋아 주는 분이십니다.
  • 이사야 57:15 - 나는 가장 높고 거룩하며 영원히 사는 하나님이다. 내가 높고 거룩한 곳에 살면서도 겸손한 마음으로 죄를 깊이 뉘우치는 자와 함께하는 것은 내가 회개하는 자의 마음을 소생시키기 위해서이다.
  • 시편 75:10 - 그가 악인들의 힘을 꺾어 버리실 것이나 의로운 자들은 힘을 얻게 하실 것이다.
  • 열왕기하 22:19 - 내가 예루살렘과 그 주민을 벌할 것과 이 땅이 저주를 받아 황폐하게 될 것을 알고 네가 회개하는 마음으로 옷을 찢고 통곡하며 내 앞에서 자신을 낮추었으므로 내가 네 기도를 들었다.
  • 역대하 33:23 - 그러나 그는 자기 아버지처럼 여호와 앞에서 자신을 낮추지 않고 더욱더 많은 죄를 범하였다.
  • 역대하 30:11 - 그러나 아셀과 므낫세와 스불론 지파 중에서 일부 사람들은 겸손한 마음으로 예루살렘에 왔다.
  • 이사야 2:11 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
  • 예레미야 44:10 - 너희는 오늘날까지 너희 자신을 낮추지 않고 나를 두려워하지도 않았으며 너희와 너희 조상들에게 준 나의 법과 규정을 지키지 않았다.
  • 역대하 12:6 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
  • 역대하 12:7 - 여호와께서는 그들이 겸손하게 뉘우치는 것을 보시고 스마야에게 말씀하셨다. “그들이 겸손하게 자기들의 죄를 인정하고 뉘우치므로 내가 그들을 전멸시키지는 않을 것이며 시삭을 통해 내 분노를 예루살렘에 쏟지는 않을 것이다.
  • 이사야 40:4 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  • 역대하 33:12 - 고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
  • 역대하 12:12 - 르호보암왕이 겸손한 마음으로 자신을 낮추었기 때문에 여호와께서는 그에게서 분노를 거두시고 유다를 완전히 멸망시키지는 않으셨다.
  • 역대하 32:26 - 그러나 히스기야와 예루살렘 주민들이 자기들의 교만을 뉘우쳤으므로 여호와께서는 히스기야의 생전에 그 백성을 벌하지 않으셨다.
  • 누가복음 18:14 - 내가 너희에게 말하지만 이 세무원이 저 바리새파 사람보다 의롭다는 인정을 받고 집으로 돌아갔다. 누구든 지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 자기를 낮추는 사람은 높아질 것이다.”
  • 누가복음 1:52 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
  • 마태복음 23:12 - 누구든지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 낮추는 사람은 높아질 것이다.
  • 누가복음 14:11 - 누구든지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 자기를 낮추는 사람은 높아질 것이다.”
  • 잠언 29:23 - 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.
  • 야고보서 4:10 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 능력이 많으신 하나님 앞에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 하나님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
  • 新标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要谦卑服在 神大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 当代译本 - 所以你们要在上帝大能的手下谦卑,时候到了,祂必提升你们。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谦卑,服在 神大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • 中文标准译本 - 所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要自卑,服在神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候,他必叫你们升高。
  • New International Version - Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.
  • New International Reader's Version - So make yourselves humble. Put yourselves under God’s mighty hand. Then he will honor you at the right time.
  • English Standard Version - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,
  • New Living Translation - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
  • The Message - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • Christian Standard Bible - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
  • New American Standard Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time,
  • New King James Version - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,
  • Amplified Bible - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,
  • American Standard Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
  • King James Version - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
  • New English Translation - And God will exalt you in due time, if you humble yourselves under his mighty hand
  • World English Bible - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在上帝大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要謙卑服在 神大能的手下,這樣,到了適當的時候,他必使你們升高。
  • 當代譯本 - 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必提升你們。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謙卑,服在 神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 中文標準譯本 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候他必叫你們升高。
  • 文理和合譯本 - 故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 文理委辦譯本 - 故當自卑、服上帝大力、及時必升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當自卑、服天主大能之手、及時、天主必高舉爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜於天主宏能統制之下、溫恭謙讓、庶得於適宜之時蒙其拔擢。一切憂慮可投諸天主之身;蓋天主眷顧爾等、無微不至。
  • Nueva Versión Internacional - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Восточный перевод - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому смиритесь под могучей рукой Аллаха, и Он возвысит вас в своё время.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому смиритесь под могучей рукой Всевышнего, и Он возвысит вас в своё время.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tenez-vous donc humblement sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous élève au moment fixé par lui
  • リビングバイブル - あなたがたは、神の力強い御手の下で自分を低くしていなさい。ちょうどよい時に、神はあなたがたを高く引き上げてくださるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
  • Hoffnung für alle - Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các bạn hạ mình xuống dưới bàn tay quyền năng của Đức Chúa Trời, đến ngày thuận lợi, Ngài sẽ nhắc các bạn lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นพวกท่านจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้าเพื่อพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่าน​จง​ถ่อม​ตน​อยู่​ใต้​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พระ​องค์​จะ​ยกย่อง​ท่าน​เมื่อ​ถึง​เวลา
  • 에스겔 17:21 - 그의 정예병들이 다 칼에 죽을 것이며 살아 남은 자들은 사방으로 흩어질 것이다. 그때 너희는 이것을 말한 자가 나 여호와임을 알게 될 것이다.
  • 디모데전서 2:6 - 그리스도 예수님은 모든 사람을 구원하시려고 자신을 바치셨습니다. 이것은 하나님께서 때가 되어 약속을 이루신 증거입니다.
  • 신명기 32:35 - 원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다. 환난 날이 가깝고 멸망의 때가 속히 오리라.’
  • 역대하 33:19 - 또 그의 기도와 하나님께서 그의 기도에 응답하신 것과 그리고 그가 회개하기 전에 산당을 세우고 아세라 여신상과 우상을 만들어 섬기며 악을 행한 그 모든 죄와 허물에 대한 솔직한 이야기가 예언자들의 역사책에 잘 기록되어 있다.
  • 출애굽기 32:11 - 그러나 모세는 그의 하나님 여호와께 이렇게 간청하였다. “여호와여, 주께서 큰 능력과 기적으로 이집트에서 인도해 내신 주의 백성에게 어째서 분노하십니까?
  • 출애굽기 3:19 - 이집트 왕이 강한 압력을 받지 않는 한 너희를 내보내지 않을 것이다.
  • 에스겔 21:6 - “사람의 아들아, 너는 탄식하라. 그들이 보는 데서 가슴이 찢어질 듯한 슬픔으로 탄식하라.
  • 욥기 36:22 - “하나님의 능력이 얼마나 위대한지 보아라. 누가 그분처럼 가르칠 수 있겠느냐?
  • 고린도전서 10:22 - 우리가 주님을 노엽게 해서야 되겠습니까? 우리가 주님보다 강하단 말입니까?
  • 야고보서 5:10 - 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.
  • 다니엘 5:22 - “벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
  • 야고보서 1:9 - 가난한 형제는 하나님이 자기를 높이실 때 자랑하고
  • 야고보서 1:10 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • 로마서 5:6 - 우리가 아직 무력한 상태에 있을 때에 그리스도께서 우리 죄인들을 위해 죽으셨습니다.
  • 역대하 36:12 - 그는 그의 하나님 여호와께서 보시기에 악을 행하고 예언자 예레미야가 여호와의 말씀을 일러 주어도 그 말을 겸손하게 듣지 않았다.
  • 시편 89:13 - 주는 능력이 많으시고 주의 힘은 위대합니다.
  • 출애굽기 10:3 - 그래서 모세와 아론은 바로에게 가서 말하였다. “히브리 사람의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘네가 언제까지 나에게 복종하지 않겠느냐? 내 백성을 보내 그들이 나를 섬길 수 있게 하라.
  • 미가 6:8 - 사람들아, 여호와께서 선한 것이 무엇인지 너희에게 보이셨다. 그가 너희에게 요구하는 것은 옳은 일을 행하며 한결같은 사랑을 보이고 겸손한 마음으로 너희 하나님과 교제하며 사는 것이다.
  • 예레미야 13:18 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 왕과 그의 어머니에게 ‘너희는 높은 자리에서 물러나 앉아라. 너희 영광의 면류관이 떨어졌다’ 하고 말하라.
  • 시편 89:16 - 그들은 하루 종일 주의 이름과 의 때문에 기뻐하고 즐거워합니다.
  • 시편 89:17 - 주는 그들의 영광과 힘이시며 사랑으로 우리의 힘을 북돋아 주는 분이십니다.
  • 이사야 57:15 - 나는 가장 높고 거룩하며 영원히 사는 하나님이다. 내가 높고 거룩한 곳에 살면서도 겸손한 마음으로 죄를 깊이 뉘우치는 자와 함께하는 것은 내가 회개하는 자의 마음을 소생시키기 위해서이다.
  • 시편 75:10 - 그가 악인들의 힘을 꺾어 버리실 것이나 의로운 자들은 힘을 얻게 하실 것이다.
  • 열왕기하 22:19 - 내가 예루살렘과 그 주민을 벌할 것과 이 땅이 저주를 받아 황폐하게 될 것을 알고 네가 회개하는 마음으로 옷을 찢고 통곡하며 내 앞에서 자신을 낮추었으므로 내가 네 기도를 들었다.
  • 역대하 33:23 - 그러나 그는 자기 아버지처럼 여호와 앞에서 자신을 낮추지 않고 더욱더 많은 죄를 범하였다.
  • 역대하 30:11 - 그러나 아셀과 므낫세와 스불론 지파 중에서 일부 사람들은 겸손한 마음으로 예루살렘에 왔다.
  • 이사야 2:11 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
  • 예레미야 44:10 - 너희는 오늘날까지 너희 자신을 낮추지 않고 나를 두려워하지도 않았으며 너희와 너희 조상들에게 준 나의 법과 규정을 지키지 않았다.
  • 역대하 12:6 - 그러자 왕과 유다의 지도자들은 그들이 범죄한 것을 인정하며 “여호와께서 우리에게 이렇게 하시는 것도 당연하다” 하고 스스로 뉘우쳤다.
  • 역대하 12:7 - 여호와께서는 그들이 겸손하게 뉘우치는 것을 보시고 스마야에게 말씀하셨다. “그들이 겸손하게 자기들의 죄를 인정하고 뉘우치므로 내가 그들을 전멸시키지는 않을 것이며 시삭을 통해 내 분노를 예루살렘에 쏟지는 않을 것이다.
  • 이사야 40:4 - 모든 골짜기가 메워지고 모든 산이 낮아질 것이며 거친 땅이 평탄해지고 험한 곳이 평지가 될 것이다.
  • 역대하 33:12 - 고통을 당하자 그는 자기 하나님 여호와를 찾고 그 조상의 하나님 여호와 앞에서 완전히 자신을 낮추며
  • 역대하 12:12 - 르호보암왕이 겸손한 마음으로 자신을 낮추었기 때문에 여호와께서는 그에게서 분노를 거두시고 유다를 완전히 멸망시키지는 않으셨다.
  • 역대하 32:26 - 그러나 히스기야와 예루살렘 주민들이 자기들의 교만을 뉘우쳤으므로 여호와께서는 히스기야의 생전에 그 백성을 벌하지 않으셨다.
  • 누가복음 18:14 - 내가 너희에게 말하지만 이 세무원이 저 바리새파 사람보다 의롭다는 인정을 받고 집으로 돌아갔다. 누구든 지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 자기를 낮추는 사람은 높아질 것이다.”
  • 누가복음 1:52 - 권력자들을 높은 자리에서 끌어내리셨지만 낮고 천한 사람들은 높여 주셨네.
  • 마태복음 23:12 - 누구든지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 낮추는 사람은 높아질 것이다.
  • 누가복음 14:11 - 누구든지 자기를 높이는 사람은 낮아지고 자기를 낮추는 사람은 높아질 것이다.”
  • 잠언 29:23 - 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.
  • 야고보서 4:10 - 주님 앞에서 자신을 낮추십시오. 그러면 주님이 여러분을 높여 주실 것입니다.
Bible
Resources
Plans
Donate