Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:9 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 불평하지 말고 서로 대접하십시오.
  • 新标点和合本 - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 当代译本 - 要互相接待,不发怨言,
  • 圣经新译本 - 你们要互相接待,不发怨言。
  • 中文标准译本 - 你们要毫无怨言地彼此款待。
  • 现代标点和合本 - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 和合本(拼音版) - 你们要互相款待,不发怨言。
  • New International Version - Offer hospitality to one another without grumbling.
  • New International Reader's Version - Welcome others into your homes without complaining.
  • English Standard Version - Show hospitality to one another without grumbling.
  • New Living Translation - Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.
  • Christian Standard Bible - Be hospitable to one another without complaining.
  • New American Standard Bible - Be hospitable to one another without complaint.
  • New King James Version - Be hospitable to one another without grumbling.
  • Amplified Bible - Be hospitable to one another without complaint.
  • American Standard Version - using hospitality one to another without murmuring:
  • King James Version - Use hospitality one to another without grudging.
  • New English Translation - Show hospitality to one another without complaining.
  • World English Bible - Be hospitable to one another without grumbling.
  • 新標點和合本 - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 當代譯本 - 要互相接待,不發怨言,
  • 聖經新譯本 - 你們要互相接待,不發怨言。
  • 呂振中譯本 - 你們要樂意款待旅客、互相招待、毫無怨言。
  • 中文標準譯本 - 你們要毫無怨言地彼此款待。
  • 現代標點和合本 - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 文理和合譯本 - 互相接納而勿吝、
  • 文理委辦譯本 - 柔遠人、勿慳吝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互相款接、不可吝嗇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、
  • Nueva Versión Internacional - Practiquen la hospitalidad entre ustedes sin quejarse.
  • Новый Русский Перевод - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • Восточный перевод - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans vous plaindre.
  • リビングバイブル - 食べる物に困り、宿のない人がいたら、気持ちよく家に迎え入れてあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
  • Hoffnung für alle - Nehmt einander gastfreundlich auf und klagt nicht über die vermehrte Arbeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hoan hỉ tiếp đãi nhau, đừng phàn nàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงต้อนรับเลี้ยงดูกันโดยไม่บ่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ต้อนรับ​กัน​และ​กัน​โดย​ไม่​บ่น
Cross Reference
  • 로마서 16:23 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • 빌레몬서 1:14 - 그러나 나는 그대의 승낙 없이는 아무것도 하고 싶지 않습니다. 이것은 그대의 선한 일이 억지가 아니라 자발적인 것이 되도록 하기 위한 것입니다.
  • 고린도후서 9:7 - 각자 마음에 작정한 대로 바치고 아까워하거나 억지로 하지 마십시오. 하나님은 기쁜 마음으로 내는 사람을 사랑하십니다.
  • 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
  • 디모데전서 3:2 - 그러므로 감독은 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 절제할 줄 알고 신중하며 단정하고 남을 잘 대접하고 잘 가르치는 사람이어야 합니다.
  • 디도서 1:8 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • 히브리서 13:16 - 그리고 선을 행하는 일과 서로 나눠 주는 것을 잊지 마십시오. 이런 제사는 하나님이 기뻐하십니다.
  • 빌립보서 2:14 - 무슨 일이든지 불평이나 다툼으로 하지 마십시오.
  • 로마서 12:13 - 가난한 성도들을 돕고 손님 대접하는 일을 힘쓰십시오.
  • 히브리서 13:2 - 나그네를 대접하는 일을 잊지 마십시오. 어떤 사람들은 나그네를 대접하다가 자기도 모르는 사이에 천사를 대접하였습니다.
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 불평하지 말고 서로 대접하십시오.
  • 新标点和合本 - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 当代译本 - 要互相接待,不发怨言,
  • 圣经新译本 - 你们要互相接待,不发怨言。
  • 中文标准译本 - 你们要毫无怨言地彼此款待。
  • 现代标点和合本 - 你们要互相款待,不发怨言。
  • 和合本(拼音版) - 你们要互相款待,不发怨言。
  • New International Version - Offer hospitality to one another without grumbling.
  • New International Reader's Version - Welcome others into your homes without complaining.
  • English Standard Version - Show hospitality to one another without grumbling.
  • New Living Translation - Cheerfully share your home with those who need a meal or a place to stay.
  • Christian Standard Bible - Be hospitable to one another without complaining.
  • New American Standard Bible - Be hospitable to one another without complaint.
  • New King James Version - Be hospitable to one another without grumbling.
  • Amplified Bible - Be hospitable to one another without complaint.
  • American Standard Version - using hospitality one to another without murmuring:
  • King James Version - Use hospitality one to another without grudging.
  • New English Translation - Show hospitality to one another without complaining.
  • World English Bible - Be hospitable to one another without grumbling.
  • 新標點和合本 - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 當代譯本 - 要互相接待,不發怨言,
  • 聖經新譯本 - 你們要互相接待,不發怨言。
  • 呂振中譯本 - 你們要樂意款待旅客、互相招待、毫無怨言。
  • 中文標準譯本 - 你們要毫無怨言地彼此款待。
  • 現代標點和合本 - 你們要互相款待,不發怨言。
  • 文理和合譯本 - 互相接納而勿吝、
  • 文理委辦譯本 - 柔遠人、勿慳吝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當互相款接、不可吝嗇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、
  • Nueva Versión Internacional - Practiquen la hospitalidad entre ustedes sin quejarse.
  • Новый Русский Перевод - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • Восточный перевод - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте гостеприимны друг к другу без жалоб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exercez l’hospitalité les uns envers les autres, sans vous plaindre.
  • リビングバイブル - 食べる物に困り、宿のない人がいたら、気持ちよく家に迎え入れてあげなさい。
  • Nestle Aland 28 - φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
  • Hoffnung für alle - Nehmt einander gastfreundlich auf und klagt nicht über die vermehrte Arbeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hoan hỉ tiếp đãi nhau, đừng phàn nàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงต้อนรับเลี้ยงดูกันโดยไม่บ่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ต้อนรับ​กัน​และ​กัน​โดย​ไม่​บ่น
  • 로마서 16:23 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • 빌레몬서 1:14 - 그러나 나는 그대의 승낙 없이는 아무것도 하고 싶지 않습니다. 이것은 그대의 선한 일이 억지가 아니라 자발적인 것이 되도록 하기 위한 것입니다.
  • 고린도후서 9:7 - 각자 마음에 작정한 대로 바치고 아까워하거나 억지로 하지 마십시오. 하나님은 기쁜 마음으로 내는 사람을 사랑하십니다.
  • 야고보서 5:9 - 형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.
  • 디모데전서 3:2 - 그러므로 감독은 책망할 것이 없고 한 아내의 남편이어야 하며 절제할 줄 알고 신중하며 단정하고 남을 잘 대접하고 잘 가르치는 사람이어야 합니다.
  • 디도서 1:8 - 오히려 감독은 손님을 잘 대접하고 선한 것을 좋아하며 자제하고 의롭고 거룩하며 절제할 줄 알고
  • 히브리서 13:16 - 그리고 선을 행하는 일과 서로 나눠 주는 것을 잊지 마십시오. 이런 제사는 하나님이 기뻐하십니다.
  • 빌립보서 2:14 - 무슨 일이든지 불평이나 다툼으로 하지 마십시오.
  • 로마서 12:13 - 가난한 성도들을 돕고 손님 대접하는 일을 힘쓰십시오.
  • 히브리서 13:2 - 나그네를 대접하는 일을 잊지 마십시오. 어떤 사람들은 나그네를 대접하다가 자기도 모르는 사이에 천사를 대접하였습니다.
Bible
Resources
Plans
Donate