Parallel Verses
- 圣经新译本 - 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
- 新标点和合本 - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是 神的灵,在你们身上。
- 当代译本 - 如果你们为基督的缘故受辱骂,就有福了!因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- 中文标准译本 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
- 现代标点和合本 - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为神荣耀的灵常住在你们身上。
- 和合本(拼音版) - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。
- New International Version - If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you.
- New International Reader's Version - Suppose people say bad things about you because you believe in Christ. Then you are blessed, because God’s Spirit rests on you. He is the Spirit of glory.
- English Standard Version - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests upon you.
- New Living Translation - If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of God rests upon you.
- The Message - If you’re abused because of Christ, count yourself fortunate. It’s the Spirit of God and his glory in you that brought you to the notice of others. If they’re on you because you broke the law or disturbed the peace, that’s a different matter. But if it’s because you’re a Christian, don’t give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
- Christian Standard Bible - If you are ridiculed for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you.
- New American Standard Bible - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.
- New King James Version - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
- Amplified Bible - If you are insulted and reviled for [bearing] the name of Christ, you are blessed [happy, with life-joy and comfort in God’s salvation regardless of your circumstances], because the Spirit of glory and of God is resting on you [and indwelling you—He whom they curse, you glorify].
- American Standard Version - If ye are reproached for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you.
- King James Version - If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
- New English Translation - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
- World English Bible - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
- 新標點和合本 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是上帝的靈,在你們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若為基督的名受辱罵是有福的,因為榮耀的靈,就是 神的靈,在你們身上。
- 當代譯本 - 如果你們為基督的緣故受辱罵,就有福了!因為上帝榮耀的靈常住在你們身上。
- 聖經新譯本 - 你們要是為基督的名受辱罵,就有福了!因為 神榮耀的靈,住在你們身上。
- 呂振中譯本 - 你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之 靈 、就是上帝之靈、住在你們身上。
- 中文標準譯本 - 你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
- 現代標點和合本 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的,因為神榮耀的靈常住在你們身上。
- 文理和合譯本 - 若為基督名見詬、則福矣、蓋上帝有榮之神止於爾、
- 文理委辦譯本 - 爾為基督名見詬、則有福矣、煥乎上帝之神牖爾衷、人謗讟基督、而爾稱讚之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為基督之名被詬、則為有福、因天主榮光之神、賦畀爾、 賦畀爾原文作止於爾上 基督為彼所謗讟、為爾所讚榮、 有原文抄本無此二句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos ustedes si los insultan por causa del nombre de Cristo, porque el glorioso Espíritu de Dios reposa sobre ustedes.
- 현대인의 성경 - 여러분이 그리스도의 이름으로 모욕을 당한다면 행복한 사람들입니다. 이것은 영광의 영이신 하나님의 성령이 여러분에게 머물러 계시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Если вас оскорбляют за имя Христа, то вы блаженны, это значит, что Дух славы – Дух Божий – покоится на вас.
- Восточный перевод - Если вас оскорбляют за имя Масиха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вас оскорбляют за имя аль-Масиха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Аллаха – покоится на вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вас оскорбляют за имя Масеха, то вы благословенны, это значит, что Дух славы – Дух Всевышнего – покоится на вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
- リビングバイブル - もしクリスチャンであるばかりに、ののしられ、非難されるなら、あなたがたは幸いです。神の御霊がいっしょにいてくださるからです。
- Nestle Aland 28 - εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα, ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται.
- Nova Versão Internacional - Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt euch glücklich schätzen, wenn man euch angreift und verhöhnt, nur weil ihr euch zu Christus bekennt. Daran zeigt sich nämlich, dass der Geist Gottes, der Geist seiner Herrlichkeit, auf euch ruht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bị chửi rủa nhục mạ vì Danh Chúa Cứu Thế, anh chị em được phước lành bởi Chúa Thánh Linh vinh quang của Đức Chúa Trời đang ngự trên anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านถูกดูหมิ่นเนื่องด้วยพระนามของพระคริสต์ท่านก็เป็นสุข เพราะพระวิญญาณอันทรงพระเกียรติสิริคือพระวิญญาณของพระเจ้าประทับอยู่กับท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านถูกเหยียดหยามเพราะพระนามของพระคริสต์ ท่านก็ได้รับพระพร เพราะพระวิญญาณพระเจ้าอันกอปรด้วยพระสง่าราศีสถิตกับท่าน
Cross Reference
- 彼得后书 2:2 - 许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。
- 彼得前书 4:4 - 他们见你们不再与他们同奔那纵情放荡的路,就觉得奇怪,毁谤你们。
- 彼得前书 4:5 - 他们必要向那位预备要审判活人死人的主交帐。
- 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
- 列王纪上 10:8 - 属你的人是有福的,你的这些臣仆是有福的,他们常常侍立在你面前,聆听你的智慧。
- 诗篇 49:9 - 使他永远活着, 不见朽坏。
- 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
- 约翰福音 7:48 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
- 约翰福音 7:49 - 至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
- 约翰福音 7:50 - 他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
- 约翰福音 7:51 - “如果不先听取他本人的口供,查明他所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”
- 约翰福音 7:52 - 他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
- 帖撒罗尼迦后书 1:11 - 因此,我们常常为你们祷告,愿我们的 神看你们是配得上所蒙的召,又用大能成就你们所羡慕的一切良善和信心的工作,
- 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 使我们主耶稣的名,照着我们的 神和主耶稣基督的恩,在你们身上得着荣耀,你们也在他身上得着荣耀。
- 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。”
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵,分给那七十个长老;灵停在他们身上的时候,他们就说预言,以后却没有再说。
- 民数记 11:26 - 那时还有两个人留在营里;一个名叫伊利达,一个名叫米达;灵也停在他们身上。他们原是在被录取的人中,却没有到会幕那里去;他们就在营里说预言。
- 诗篇 32:1 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 32:2 - 心里没有诡诈, 耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
- 希伯来书 11:26 - 在他看来,为着基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因为他注视将来的赏赐。
- 彼得前书 2:12 - 你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。
- 加拉太书 1:24 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
- 马太福音 5:16 - 照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
- 约翰福音 9:28 - 他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
- 约翰福音 9:34 - 他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
- 列王纪下 2:15 - 那些耶利哥的先知门徒在远处看见,就说:“以利亚的灵在以利沙身上了。”他们就来迎接他,俯伏在地拜他。
- 约翰福音 8:48 - 犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
- 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
- 以赛亚书 51:7 - 认识公义,把我的训诲存在心里的人民哪! 你们要听我的话。 你们不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤而惊惶。
- 诗篇 89:51 - 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
- 使徒行传 13:45 - 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。
- 雅各书 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
- 约翰福音 15:21 - 但他们因着我的名,要向你们行这一切,因为他们不认识那差我来的。
- 彼得前书 2:19 - 因为人若在 神面前为良心的缘故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
- 彼得前书 2:20 - 你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
- 雅各书 1:12 - 能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
- 马太福音 5:11 - 人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 路加福音 6:22 - 世人为人子的缘故憎恨你们、排斥你们、辱骂你们,弃绝你们的名好像弃绝恶物,你们就有福了。
- 彼得前书 3:16 - 但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。
- 彼得前书 3:14 - 就算你们要为义受苦,也是有福的。“不要怕人的恐吓,也不要畏惧。”