Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
  • 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
  • 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
  • New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
  • American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
  • 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
  • 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
  • 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
  • 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
  • Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
  • リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • Matthew 24:21 - For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
  • 2 Timothy 1:18 - May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
  • Romans 15:25 - Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
  • 2 Corinthians 6:1 - As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
  • 2 Corinthians 9:1 - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Matthew 25:14 - “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
  • Matthew 25:15 - To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag, each according to his ability. Then he went on his journey.
  • Luke 8:3 - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • Matthew 25:44 - “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Luke 16:1 - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  • Luke 16:2 - So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • Luke 16:3 - “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg—
  • Luke 16:4 - I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’
  • Luke 16:5 - “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
  • Luke 16:6 - “ ‘Nine hundred gallons of olive oil,’ he replied. “The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’
  • Luke 16:7 - “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’ “ ‘A thousand bushels of wheat,’ he replied. “He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
  • Luke 16:8 - “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • Romans 15:27 - They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Ephesians 3:8 - Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Titus 1:7 - Since an overseer manages God’s household, he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  • Luke 19:13 - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
  • Luke 12:42 - The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • Hebrews 6:10 - God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  • 1 Corinthians 3:10 - By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • Mark 10:45 - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
  • 1 Corinthians 4:1 - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • 1 Corinthians 4:2 - Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
  • 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are different kinds of service, but the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
  • 1 Corinthians 12:7 - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • 1 Corinthians 12:8 - To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • Romans 12:6 - We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
  • Romans 12:7 - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • Romans 12:8 - if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
  • 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
  • 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
  • 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
  • New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
  • New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
  • American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
  • 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
  • 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
  • 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
  • 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
  • Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
  • リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
  • Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ควร​ใช้​ของ​ประทาน​ที่​ตน​ได้​รับ​เพื่อ​รับใช้​ผู้​อื่น เป็น​ผู้​รับ​มอบ​หมาย​ที่​ดี โดย​การ​แสดง​พระ​คุณ​นานา​ประการ​ของ​พระ​เจ้า
  • Matthew 24:21 - For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now—and never to be equaled again.
  • 2 Timothy 1:18 - May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
  • Romans 15:25 - Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
  • 2 Corinthians 6:1 - As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
  • 2 Corinthians 9:1 - There is no need for me to write to you about this service to the Lord’s people.
  • Matthew 24:14 - And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Matthew 25:14 - “Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
  • Matthew 25:15 - To one he gave five bags of gold, to another two bags, and to another one bag, each according to his ability. Then he went on his journey.
  • Luke 8:3 - Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • Matthew 25:44 - “They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’
  • Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Luke 16:1 - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  • Luke 16:2 - So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • Luke 16:3 - “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg—
  • Luke 16:4 - I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’
  • Luke 16:5 - “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
  • Luke 16:6 - “ ‘Nine hundred gallons of olive oil,’ he replied. “The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’
  • Luke 16:7 - “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’ “ ‘A thousand bushels of wheat,’ he replied. “He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
  • Luke 16:8 - “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • Romans 15:27 - They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  • 1 Corinthians 4:7 - For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Ephesians 3:8 - Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Titus 1:7 - Since an overseer manages God’s household, he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  • Luke 19:13 - So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
  • Luke 12:42 - The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • Hebrews 6:10 - God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  • 1 Corinthians 3:10 - By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • Mark 10:45 - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
  • 1 Corinthians 4:1 - This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • 1 Corinthians 4:2 - Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
  • 1 Corinthians 12:4 - There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
  • 1 Corinthians 12:5 - There are different kinds of service, but the same Lord.
  • 1 Corinthians 12:6 - There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
  • 1 Corinthians 12:7 - Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • 1 Corinthians 12:8 - To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
  • 1 Corinthians 12:9 - to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • 1 Corinthians 12:10 - to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
  • 1 Corinthians 12:11 - All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • Romans 12:6 - We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
  • Romans 12:7 - if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • Romans 12:8 - if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
Bible
Resources
Plans
Donate