Parallel Verses
- 圣经新译本 - 你们要作 神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
- 新标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作 神百般恩赐的好管家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
- 和合本2010(神版-简体) - 人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作 神各种恩赐的好管家。
- 当代译本 - 按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
- 中文标准译本 - 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
- 现代标点和合本 - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,做神百般恩赐的好管家。
- 和合本(拼音版) - 各人要照所得的恩赐彼此服侍,作上帝百般恩赐的好管家。
- New International Version - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
- New International Reader's Version - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
- English Standard Version - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
- New Living Translation - God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
- Christian Standard Bible - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
- New American Standard Bible - As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
- New King James Version - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
- Amplified Bible - Just as each one of you has received a special gift [a spiritual talent, an ability graciously given by God], employ it in serving one another as [is appropriate for] good stewards of God’s multi-faceted grace [faithfully using the diverse, varied gifts and abilities granted to Christians by God’s unmerited favor].
- American Standard Version - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
- King James Version - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
- New English Translation - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
- World English Bible - As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
- 新標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作 神各種恩賜的好管家。
- 當代譯本 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
- 聖經新譯本 - 你們要作 神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
- 呂振中譯本 - 各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
- 中文標準譯本 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
- 現代標點和合本 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
- 文理和合譯本 - 各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
- 文理委辦譯本 - 各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
- Nueva Versión Internacional - Cada uno ponga al servicio de los demás el don que haya recibido, administrando fielmente la gracia de Dios en sus diversas formas.
- 현대인의 성경 - 여러분이 각자 받은 은혜의 선물이 무엇이든간에 하나님의 여러 가지 은혜를 맡은 선한 관리인답게 서로를 섬기는 데 그것을 사용하십시오.
- Новый Русский Перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Божьей.
- Восточный перевод - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите друг другу тем даром, какой каждый получил, верно распоряжаясь различными дарами благодати Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don de la grâce particulier : qu’il l’exerce au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.
- リビングバイブル - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
- Nestle Aland 28 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες, ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Cada um exerça o dom que recebeu para servir os outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
- Hoffnung für alle - Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielfältigen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, setzt ihr sie richtig ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã ban cho mỗi người chúng ta một khả năng riêng, hãy dùng để giúp đỡ nhau, như người quản nhiệm biết sử dụng ơn phước muôn màu muôn vẻ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละคนควรรับใช้ผู้อื่นตามของประทานที่ได้รับมา บริหารของประทานแห่งพระคุณของพระเจ้าในรูปแบบต่างๆ ที่ได้รับมาอย่างสัตย์ซื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนควรใช้ของประทานที่ตนได้รับเพื่อรับใช้ผู้อื่น เป็นผู้รับมอบหมายที่ดี โดยการแสดงพระคุณนานาประการของพระเจ้า
Cross Reference
- 马太福音 24:21 - 因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
- 提摩太后书 1:18 - (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
- 罗马书 15:25 - 不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
- 哥林多后书 6:1 - 我们这些与 神同工的,也劝你们不要白受 神的恩典。
- 哥林多后书 9:1 - 关于供应圣徒的事,我本来没有写信给你们的必要,
- 马太福音 24:14 - 这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
- 以弗所书 4:11 - 他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
- 马太福音 25:14 - “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
- 马太福音 25:15 - 他按照各人的才干,一个给三万个银币,一个给一万二千个银币,一个给六千个银币﹙原文作“五个,二个,一个他连得”;一个他连得等于六千个银币。﹚,然后就远行去了。
- 路加福音 8:3 - 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。
- 马太福音 24:45 - “谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
- 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
- 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
- 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,有人在他主人面前告他浪费主人的财物。
- 路加福音 16:2 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
- 路加福音 16:3 - 那管家心里说:‘主人不要我再作管家了,我作什么才好呢?锄地吧,没有力气!讨饭吧,怕羞!
- 路加福音 16:4 - 我知道要怎么作了,好使人在我离开管家的职务以后,接我到他们家里去。’
- 路加福音 16:5 - 于是把欠他主人债的人,一个一个地叫来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
- 路加福音 16:6 - 他说:‘四千公升油。’管家说:‘拿你的欠单去,快坐下写二千。’
- 路加福音 16:7 - 又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘四万公升麦子。’管家说:‘拿你的欠单去,写三万。’
- 路加福音 16:8 - 主人就夸奖这不义的管家作事机警;因为在应付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
- 罗马书 15:27 - 他们是乐意的,而且那也是他们的本分(“本分”原文作“债”),因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。
- 哥林多前书 4:7 - 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
- 以弗所书 3:8 - 我本来比圣徒中最小的还小, 神还是赐给我这恩典,要我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 提多书 1:7 - 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财;
- 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
- 路加福音 12:42 - 主说:“谁是那忠心精明的管家,被主人指派管理家里的仆人,按时分粮呢?
- 希伯来书 6:10 - 因为 神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。
- 哥林多前书 3:10 - 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
- 马可福音 10:45 - 因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
- 哥林多前书 15:10 - 然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
- 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。
- 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
- 哥林多前书 12:5 - 服事的职分有许多种,但是同一位主;
- 哥林多前书 12:6 - 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。
- 哥林多前书 12:7 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
- 哥林多前书 12:8 - 有人藉着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
- 哥林多前书 12:9 - 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
- 哥林多前书 12:10 - 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
- 哥林多前书 12:11 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
- 罗马书 12:6 - 照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
- 罗马书 12:7 - 服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
- 罗马书 12:8 - 劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。