Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 彼得前書 3:5 - 實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
  • 彼得前書 3:6 - 就像撒拉順從亞伯拉罕,稱他為主那樣;當你們行善而不怕任何驚擾的時候,就成為撒拉的兒女了。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做奴僕的,凡事都要順從自己在世上的 主人,不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要以忠實的心敬畏主 。
  • 彼得前書 3:15 - 只要你們心裡尊主基督 為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
  • 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
  • 提摩太前書 4:12 - 不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
  • 腓立比書 3:20 - 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。
  • 腓立比書 1:27 - 只是你們行事為人 要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因為看見了你們懷有敬畏之心的貞潔品行。
  • 新标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为看见了你们敬虔纯洁的品行。
  • 圣经新译本 - 因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
  • 中文标准译本 - 因为看见了你们怀有敬畏之心的贞洁品行。
  • 现代标点和合本 - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 这正是因看见你们有贞洁的品行和敬畏的心。
  • New International Version - when they see the purity and reverence of your lives.
  • New International Reader's Version - Let them see how pure you are. Let them see that your lives are full of respect for God.
  • English Standard Version - when they see your respectful and pure conduct.
  • New Living Translation - by observing your pure and reverent lives.
  • Christian Standard Bible - when they observe your pure, reverent lives.
  • New American Standard Bible - as they observe your pure and respectful behavior.
  • New King James Version - when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Amplified Bible - when they see your modest and respectful behavior [together with your devotion and appreciation—love your husband, encourage him, and enjoy him as a blessing from God].
  • American Standard Version - beholding your chaste behavior coupled with fear.
  • King James Version - While they behold your chaste conversation coupled with fear.
  • New English Translation - when they see your pure and reverent conduct.
  • World English Bible - seeing your pure behavior in fear.
  • 新標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為看見了你們敬虔純潔的品行。
  • 聖經新譯本 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 呂振中譯本 - 因為他們親眼看見你們敬畏中的貞潔品行。
  • 現代標點和合本 - 這正是因看見你們有貞潔的品行和敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 蓋見爾貞潔之行及敬畏也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因見爾之舉動、貞潔敬恪故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼既睹爾之貞靜敬恪、亦必欣然歸道矣。
  • Nueva Versión Internacional - al observar su conducta íntegra y respetuosa.
  • 현대인의 성경 - 남편들은 여러분이 하나님을 섬기면서 깨끗한 생활을 하는 것을 지켜 보고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - видя вашу чистую и богобоязненную жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - en observant votre attitude respectueuse et pure.
  • Nestle Aland 28 - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euer vorbildliches Leben und eure Ehrfurcht vor Gott sehen, wird sie das überzeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếp sống trong sạch, đạo đức của người vợ còn có ý nghĩa hơn cả lời nói suông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นความบริสุทธิ์และความยำเกรงพระเจ้าในชีวิตของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​และ​ความ​ยำเกรง​ใน​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 彼得前書 3:5 - 實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
  • 彼得前書 3:6 - 就像撒拉順從亞伯拉罕,稱他為主那樣;當你們行善而不怕任何驚擾的時候,就成為撒拉的兒女了。
  • 歌羅西書 3:22 - 你們做奴僕的,凡事都要順從自己在世上的 主人,不要只在人眼前服事,像是討人的歡心,而要以忠實的心敬畏主 。
  • 彼得前書 3:15 - 只要你們心裡尊主基督 為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
  • 彼得前書 3:16 - 不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 以弗所書 5:33 - 不過,你們每一個人也要愛自己的妻子,就像愛自己一樣;而妻子要敬重 丈夫。
  • 彼得前書 1:15 - 相反,正如召喚你們的那一位是聖潔的,你們在一切行為上也當成為聖潔的,
  • 提摩太前書 4:12 - 不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 以弗所書 6:5 - 你們做奴僕的,要懷著敬畏和戰兢,以忠實的心順從自己在世上的 主人,就像聽從基督一樣。
  • 腓立比書 3:20 - 然而,我們的國籍在天上;我們也熱切等待著救主——主耶穌基督從那裡降臨。
  • 腓立比書 1:27 - 只是你們行事為人 要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
Bible
Resources
Plans
Donate