Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
- 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
- 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
- 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
- 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
- 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
- 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
- New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
- New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
- English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
- New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
- The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
- Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
- New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
- New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
- Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
- American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
- King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
- New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
- World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
- 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
- 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
- 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
- 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
- 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
- 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
- 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
- Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
- 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
- Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
- リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
- Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
- Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยทางวิญญาณ พระองค์ไปประกาศแก่เหล่าวิญญาณที่ถูกจำคุกอยู่
Cross Reference
- 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
- 彼得前書 1:11 - 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
- 彼得前書 1:12 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
- 尼希米記 9:30 - 爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
- 啟示錄 20:7 - 限滿、撒但脫於囹圄、
- 以賽亞書 49:9 - 俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
- 以賽亞書 42:7 - 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。
- 彼得前書 4:6 - 已死之人、曾聞福音、其身為人所害、其神為上帝所救 、