Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:19 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
  • 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
  • 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
  • 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
  • New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
  • English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
  • New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
  • The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
  • Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
  • New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
  • New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
  • American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
  • King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
  • New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
  • World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
  • 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
  • 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
  • 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
  • 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
  • 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
  • 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
  • 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
  • リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  • Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
  • Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​ทาง​วิญญาณ พระ​องค์​ไป​ประกาศ​แก่​เหล่า​วิญญาณ​ที่​ถูก​จำคุก​อยู่
Cross Reference
  • 启示录 19:10 - 我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜上帝。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
  • 彼得前书 1:11 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
  • 尼希米记 9:30 - 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
  • 启示录 20:7 - 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 42:7 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • 彼得前书 4:6 - 为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠上帝活着。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 新标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他藉这灵也曾去向那些在监狱里的灵传道,
  • 当代译本 - 祂还借着圣灵向那些被监禁的灵魂传道,
  • 圣经新译本 - 他藉这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
  • 中文标准译本 - 藉着灵,他也曾去传道给那些被监禁的灵魂,
  • 现代标点和合本 - 他藉这灵曾去传道给那些在监狱里的灵听,
  • New International Version - After being made alive, he went and made proclamation to the imprisoned spirits—
  • New International Reader's Version - After that, Christ went and made an announcement to the spirits in prison.
  • English Standard Version - in which he went and proclaimed to the spirits in prison,
  • New Living Translation - So he went and preached to the spirits in prison—
  • The Message - He went and proclaimed God’s salvation to earlier generations who ended up in the prison of judgment because they wouldn’t listen. You know, even though God waited patiently all the days that Noah built his ship, only a few were saved then, eight to be exact—saved from the water by the water. The waters of baptism do that for you, not by washing away dirt from your skin but by presenting you through Jesus’ resurrection before God with a clear conscience. Jesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He’s standing right alongside God, and what he says goes.
  • Christian Standard Bible - in which he also went and made proclamation to the spirits in prison
  • New American Standard Bible - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
  • New King James Version - by whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • Amplified Bible - in which He also went and preached to the spirits now in prison,
  • American Standard Version - in which also he went and preached unto the spirits in prison,
  • King James Version - By which also he went and preached unto the spirits in prison;
  • New English Translation - In it he went and preached to the spirits in prison,
  • World English Bible - in whom he also went and preached to the spirits in prison,
  • 新標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裏的靈聽,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他藉這靈也曾去向那些在監獄裏的靈傳道,
  • 當代譯本 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
  • 聖經新譯本 - 他藉這靈也曾去向那些在監管中的靈宣講,
  • 呂振中譯本 - 在 靈 裏、他也去 對那些在監牢裏的靈宣傳呢、
  • 中文標準譯本 - 藉著靈,他也曾去傳道給那些被監禁的靈魂,
  • 現代標點和合本 - 他藉這靈曾去傳道給那些在監獄裡的靈聽,
  • 文理和合譯本 - 且以靈往而宣道於獄中諸靈、
  • 文理委辦譯本 - 昔挪亞造方舟、拯八人脫於水厄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼亦藉其神、而往傳道於在獄之靈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且曾藉此神靈、傳道於獄中諸靈矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 갇혀 있는 영들에게 가서 기쁜 소식을 전파하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - в Котором Он пошел и проповедовал духам , содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в Котором Он пошёл и проповедовал духам, содержащимся в неволе,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est aussi par cet Esprit qu’il a proclamé sa victoire aux esprits célestes en prison, ceux qui autrefois s’étaient montrés rebelles,
  • リビングバイブル - そして、霊においてキリストは、捕らわれている霊を訪ね、神のことばを伝えました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
  • Nova Versão Internacional - no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
  • Hoffnung für alle - So ist er auch zu den Geistern in die Totenwelt gegangen, um ihnen die Botschaft von seinem Sieg zu verkünden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tâm linh ấy, Ngài đi thăm viếng và giảng dạy cho những linh hồn bị giam cầm từ thời Nô-ê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​ทาง​วิญญาณ พระ​องค์​ไป​ประกาศ​แก่​เหล่า​วิญญาณ​ที่​ถูก​จำคุก​อยู่
  • 启示录 19:10 - 我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜上帝。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
  • 彼得前书 1:11 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
  • 尼希米记 9:30 - 但你多年宽容他们,又用你的灵藉众先知劝戒他们,他们仍不听从,所以你将他们交在列国之民的手中。
  • 启示录 20:7 - 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
  • 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
  • 以赛亚书 42:7 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
  • 彼得前书 4:6 - 为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠上帝活着。
Bible
Resources
Plans
Donate