Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:13 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 如果你們是為美善而熱心 的人,誰會傷害你們呢?
  • 新标点和合本 - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若热心行善,有谁会害你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若热心行善,有谁会害你们呢?
  • 当代译本 - 如果你们热心行善,有谁会害你们呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们热心行善,有谁能害你们呢?
  • 中文标准译本 - 如果你们是为美善而热心 的人,谁会伤害你们呢?
  • 现代标点和合本 - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
  • New International Version - Who is going to harm you if you are eager to do good?
  • New International Reader's Version - Who is going to hurt you if you really want to do good?
  • English Standard Version - Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
  • New Living Translation - Now, who will want to harm you if you are eager to do good?
  • The Message - If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.
  • Christian Standard Bible - Who then will harm you if you are devoted to what is good?
  • New American Standard Bible - And who is there to harm you if you prove zealous for what is good?
  • New King James Version - And who is he who will harm you if you become followers of what is good?
  • Amplified Bible - Now who is there to hurt you if you become enthusiastic for what is good?
  • American Standard Version - And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
  • King James Version - And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
  • New English Translation - For who is going to harm you if you are devoted to what is good?
  • World English Bible - Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
  • 新標點和合本 - 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 當代譯本 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們熱心行善,有誰能害你們呢?
  • 呂振中譯本 - 你們若是為善而熱心的人,誰能苦害你們呢?
  • 現代標點和合本 - 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
  • 文理和合譯本 - 爾熱衷為善、害爾者其誰、
  • 文理委辦譯本 - 爾而效善、誰得困爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若從善、誰能害爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且爾苟以善為樂、誰能害爾。
  • Nueva Versión Internacional - Y a ustedes, ¿quién les va a hacer daño si se esfuerzan por hacer el bien?
  • 현대인의 성경 - 여러분이 열심으로 선한 일을 한다면 누가 해치겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Восточный перевод - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, qui vous fera du mal si vous vous appliquez avec zèle à faire ce qui est bien ?
  • リビングバイブル - 善を行いたいと願うあなたがたに、だれが害を加えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε?
  • Nova Versão Internacional - Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
  • Hoffnung für alle - Und wer sollte euch Böses tun, wenn ihr euch mit ganzer Kraft für das Gute einsetzt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thường thường, chẳng ai làm hại anh chị em khi anh chị em làm điều lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านมุ่งมั่นทำดี ใครจะมาทำร้ายท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ทำ​ความ​ดี​แล้ว ใคร​จะ​ปองร้าย​ท่าน​ได้
Cross Reference
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 以弗所書 5:1 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 箴言 15:9 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事 ,但更要渴慕做先知傳道 。
  • 提摩太前書 5:10 - 並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。
  • 約翰三書 1:11 - 蒙愛的人哪,不要效法惡,而要效法善。那行善的屬於神;那作惡的未曾看見神。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
  • 詩篇 38:20 - 那些以惡報善的人控告我, 因為我追求良善。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 箴言 16:7 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 如果你們是為美善而熱心 的人,誰會傷害你們呢?
  • 新标点和合本 - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若热心行善,有谁会害你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若热心行善,有谁会害你们呢?
  • 当代译本 - 如果你们热心行善,有谁会害你们呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们热心行善,有谁能害你们呢?
  • 中文标准译本 - 如果你们是为美善而热心 的人,谁会伤害你们呢?
  • 现代标点和合本 - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们若是热心行善,有谁害你们呢?
  • New International Version - Who is going to harm you if you are eager to do good?
  • New International Reader's Version - Who is going to hurt you if you really want to do good?
  • English Standard Version - Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
  • New Living Translation - Now, who will want to harm you if you are eager to do good?
  • The Message - If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.
  • Christian Standard Bible - Who then will harm you if you are devoted to what is good?
  • New American Standard Bible - And who is there to harm you if you prove zealous for what is good?
  • New King James Version - And who is he who will harm you if you become followers of what is good?
  • Amplified Bible - Now who is there to hurt you if you become enthusiastic for what is good?
  • American Standard Version - And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
  • King James Version - And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
  • New English Translation - For who is going to harm you if you are devoted to what is good?
  • World English Bible - Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
  • 新標點和合本 - 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 當代譯本 - 如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們熱心行善,有誰能害你們呢?
  • 呂振中譯本 - 你們若是為善而熱心的人,誰能苦害你們呢?
  • 現代標點和合本 - 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
  • 文理和合譯本 - 爾熱衷為善、害爾者其誰、
  • 文理委辦譯本 - 爾而效善、誰得困爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若從善、誰能害爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且爾苟以善為樂、誰能害爾。
  • Nueva Versión Internacional - Y a ustedes, ¿quién les va a hacer daño si se esfuerzan por hacer el bien?
  • 현대인의 성경 - 여러분이 열심으로 선한 일을 한다면 누가 해치겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Восточный перевод - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто причинит вам зло, если вы будете стремиться делать добро?
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, qui vous fera du mal si vous vous appliquez avec zèle à faire ce qui est bien ?
  • リビングバイブル - 善を行いたいと願うあなたがたに、だれが害を加えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε?
  • Nova Versão Internacional - Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
  • Hoffnung für alle - Und wer sollte euch Böses tun, wenn ihr euch mit ganzer Kraft für das Gute einsetzt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thường thường, chẳng ai làm hại anh chị em khi anh chị em làm điều lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านมุ่งมั่นทำดี ใครจะมาทำร้ายท่าน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ปรารถนา​อย่าง​ยิ่ง​ที่​จะ​ทำ​ความ​ดี​แล้ว ใคร​จะ​ปองร้าย​ท่าน​ได้
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 以弗所書 5:1 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
  • 箴言 15:9 - 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
  • 哥林多前書 14:1 - 你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事 ,但更要渴慕做先知傳道 。
  • 提摩太前書 5:10 - 並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。
  • 約翰三書 1:11 - 蒙愛的人哪,不要效法惡,而要效法善。那行善的屬於神;那作惡的未曾看見神。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
  • 詩篇 38:20 - 那些以惡報善的人控告我, 因為我追求良善。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 箴言 16:7 - 人的道路蒙耶和華喜悅時, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
Bible
Resources
Plans
Donate