Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:7 淺文理
Parallel Verses
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
  • 新标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • 当代译本 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
  • 圣经新译本 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
  • 中文标准译本 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 现代标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵;在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头”,
  • 和合本(拼音版) - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • New International Version - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • New International Reader's Version - This stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, “The stone the builders did not accept has become the most important stone of all.” ( Psalm 118:22 )
  • English Standard Version - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
  • New Living Translation - Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, “The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”
  • Christian Standard Bible - So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected — this one has become the cornerstone,
  • New American Standard Bible - This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers, “A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
  • New King James Version - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
  • Amplified Bible - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
  • American Standard Version - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • King James Version - Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
  • New English Translation - So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,
  • World English Bible - For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
  • 新標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
  • 當代譯本 - 所以,這石頭對你們信的人而言,是寶貴的;但對那些不信的人而言,卻是: 「工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。」
  • 聖經新譯本 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 呂振中譯本 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
  • 中文標準譯本 - 這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是 「工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。」
  • 現代標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說: 「匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭」,
  • 文理和合譯本 - 於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
  • 文理委辦譯本 - 故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
  • Nueva Versión Internacional - Para ustedes los creyentes, esta piedra es preciosa; pero para los incrédulos, «la piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular»,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
  • Новый Русский Перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
  • Восточный перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle ,
  • リビングバイブル - キリストは、信じる者にとって何よりも尊い方ですが、キリストを拒む者にとっては、「つまずきの石、妨げの岩」となりました。「家を建てる者たちの捨てた石が、なくてはならない土台石となった」(詩篇118・22)とあるとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ, τοῖς πιστεύουσιν; ἀπιστοῦσιν δὲ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa; mas, para os que não creem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”
  • Hoffnung für alle - Ihr habt durch euren Glauben erkannt, wie wertvoll dieser Grundstein ist. Für alle aber, die nicht glauben, gilt das Wort: »Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Ngài rất quý báu đối với anh chị em là những người có lòng tin. Nhưng đối với những ai khước từ Ngài, thì “Tảng đá bị thợ nề loại bỏ lại trở thành Tảng Đá móng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้สำหรับพวกท่านที่เชื่อ พระศิลานี้ก็ล้ำค่า แต่สำหรับบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ “ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลา​นี้​ล้ำค่า​สำหรับ​ท่าน​ที่​เชื่อ แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อ “ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก”
Cross Reference
  • 以賽亞書 28:5 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
  • 雅歌 5:9 - 爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
  • 雅歌 5:10 - 我之良人、色白而紅、超乎萬人之上、
  • 雅歌 5:11 - 首若精金、髮密纍垂、色黑如鴉、
  • 雅歌 5:12 - 目如溪濱之鴿、以乳洗滌、分列在豐腴之面、
  • 雅歌 5:13 - 腮芬芳如香花畦、如盛以香品之寶盒、唇香如百合花、又彷復滴以沒藥之汁、
  • 雅歌 5:14 - 臂如金管、嵌以黃玉、身如象牙、其色光潤、鑲以藍寶石、
  • 雅歌 5:15 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
  • 雅歌 5:16 - 口聲甚雅、總之全然可愛、 耶路撒冷 眾女乎、我之良人、我之密友若此、
  • 路加福音 2:32 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 約翰福音 4:42 - 謂婦曰、今我儕非因爾言而信、乃親聽之、知其誠為基督救世者也、○
  • 撒迦利亞書 4:7 - 爾於 所羅巴伯 前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、 恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
  • 馬太福音 13:44 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
  • 馬太福音 13:45 - 天國又如商人求美珠、
  • 馬太福音 13:46 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
  • 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 希伯來書 4:11 - 故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背 違背或作不信 之罪、
  • 歌羅西書 2:10 - 基督為諸執政者秉權者之首、爾曹亦賴之而得全備、
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 腓立比書 3:7 - 然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 腓立比書 3:10 - 欲知基督及其復生之能、且知共受其苦而效其死、
  • 路加福音 20:17 - 耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
  • 使徒行傳 26:19 - 亞基帕 王、是以我不違背天之顯示、
  • 羅馬書 10:21 - 其言 言或作語 以色列 、則曰、我終日伸手、招不信服而違逆之民、
  • 希伯來書 11:31 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 羅馬書 15:31 - 使我得脫於 猶太 不信之人、亦使我為 耶路撒冷 之供事、見納於聖徒、
  • 哥林多後書 2:16 - 於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
  • 彼得前書 1:8 - 爾曹雖未見耶穌而猶愛之、今雖不見而仍信之、則有榮光之大樂、非言所能盡、
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 彼得前書 2:8 - 亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 馬可福音 12:10 - 經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 馬可福音 12:11 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
  • 使徒行傳 4:11 - 此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
  • 使徒行傳 4:12 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 詩篇 118:22 - 匠人所棄之石、反成為屋隅之首石、
  • 詩篇 118:23 - 此乃主所成之事、在我目中見為奇異、
Parallel VersesCross Reference
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
  • 新标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说: “匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • 当代译本 - 所以,这石头对你们信的人而言,是宝贵的;但对那些不信的人而言,却是: “工匠丢弃的石头, 已成了房角石。”
  • 圣经新译本 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
  • 中文标准译本 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 现代标点和合本 - 所以,他在你们信的人就为宝贵;在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头”,
  • 和合本(拼音版) - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
  • New International Version - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • New International Reader's Version - This stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, “The stone the builders did not accept has become the most important stone of all.” ( Psalm 118:22 )
  • English Standard Version - So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, “The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
  • New Living Translation - Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, “The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”
  • Christian Standard Bible - So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected — this one has become the cornerstone,
  • New American Standard Bible - This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers, “A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
  • New King James Version - Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, “The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
  • Amplified Bible - This precious value, then, is for you who believe [in Him as God’s only Son—the Source of salvation]; but for those who disbelieve, “The [very] stone which the builders rejected Has become the chief Cornerstone,”
  • American Standard Version - For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • King James Version - Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
  • New English Translation - So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,
  • World English Bible - For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”
  • 新標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
  • 當代譯本 - 所以,這石頭對你們信的人而言,是寶貴的;但對那些不信的人而言,卻是: 「工匠丟棄的石頭, 已成了房角石。」
  • 聖經新譯本 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 呂振中譯本 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
  • 中文標準譯本 - 這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是 「工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭。」
  • 現代標點和合本 - 所以,他在你們信的人就為寶貴;在那不信的人有話說: 「匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭」,
  • 文理和合譯本 - 於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
  • 文理委辦譯本 - 故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
  • Nueva Versión Internacional - Para ustedes los creyentes, esta piedra es preciosa; pero para los incrédulos, «la piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular»,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
  • Новый Русский Перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
  • Восточный перевод - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle ,
  • リビングバイブル - キリストは、信じる者にとって何よりも尊い方ですが、キリストを拒む者にとっては、「つまずきの石、妨げの岩」となりました。「家を建てる者たちの捨てた石が、なくてはならない土台石となった」(詩篇118・22)とあるとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ, τοῖς πιστεύουσιν; ἀπιστοῦσιν δὲ, λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa; mas, para os que não creem, “a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular”
  • Hoffnung für alle - Ihr habt durch euren Glauben erkannt, wie wertvoll dieser Grundstein ist. Für alle aber, die nicht glauben, gilt das Wort: »Der Stein, den die Bauleute weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vâng, Ngài rất quý báu đối với anh chị em là những người có lòng tin. Nhưng đối với những ai khước từ Ngài, thì “Tảng đá bị thợ nề loại bỏ lại trở thành Tảng Đá móng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้สำหรับพวกท่านที่เชื่อ พระศิลานี้ก็ล้ำค่า แต่สำหรับบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อ “ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิลา​นี้​ล้ำค่า​สำหรับ​ท่าน​ที่​เชื่อ แต่​สำหรับ​ผู้​ที่​ไม่​เชื่อ “ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก”
  • 以賽亞書 28:5 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
  • 雅歌 5:9 - 爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
  • 雅歌 5:10 - 我之良人、色白而紅、超乎萬人之上、
  • 雅歌 5:11 - 首若精金、髮密纍垂、色黑如鴉、
  • 雅歌 5:12 - 目如溪濱之鴿、以乳洗滌、分列在豐腴之面、
  • 雅歌 5:13 - 腮芬芳如香花畦、如盛以香品之寶盒、唇香如百合花、又彷復滴以沒藥之汁、
  • 雅歌 5:14 - 臂如金管、嵌以黃玉、身如象牙、其色光潤、鑲以藍寶石、
  • 雅歌 5:15 - 腿如華石柱、置於精金座、相貌堂堂如 利巴嫩 、儀容森森如柏香木、
  • 雅歌 5:16 - 口聲甚雅、總之全然可愛、 耶路撒冷 眾女乎、我之良人、我之密友若此、
  • 路加福音 2:32 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
  • 哈該書 2:7 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
  • 約翰福音 4:42 - 謂婦曰、今我儕非因爾言而信、乃親聽之、知其誠為基督救世者也、○
  • 撒迦利亞書 4:7 - 爾於 所羅巴伯 前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、 恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
  • 馬太福音 13:44 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
  • 馬太福音 13:45 - 天國又如商人求美珠、
  • 馬太福音 13:46 - 遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
  • 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
  • 約翰福音 6:69 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 希伯來書 4:11 - 故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背 違背或作不信 之罪、
  • 歌羅西書 2:10 - 基督為諸執政者秉權者之首、爾曹亦賴之而得全備、
  • 提多書 3:3 - 昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 腓立比書 3:7 - 然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 腓立比書 3:9 - 使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、
  • 腓立比書 3:10 - 欲知基督及其復生之能、且知共受其苦而效其死、
  • 路加福音 20:17 - 耶穌目之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此言何謂、
  • 使徒行傳 26:19 - 亞基帕 王、是以我不違背天之顯示、
  • 羅馬書 10:21 - 其言 言或作語 以色列 、則曰、我終日伸手、招不信服而違逆之民、
  • 希伯來書 11:31 - 妓 拉合 有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 羅馬書 15:31 - 使我得脫於 猶太 不信之人、亦使我為 耶路撒冷 之供事、見納於聖徒、
  • 哥林多後書 2:16 - 於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
  • 彼得前書 1:8 - 爾曹雖未見耶穌而猶愛之、今雖不見而仍信之、則有榮光之大樂、非言所能盡、
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 彼得前書 2:8 - 亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 馬可福音 12:10 - 經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 馬可福音 12:11 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
  • 使徒行傳 4:11 - 此耶穌即爾工師所棄之石、已成屋隅首石、
  • 使徒行傳 4:12 - 舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 詩篇 118:22 - 匠人所棄之石、反成為屋隅之首石、
  • 詩篇 118:23 - 此乃主所成之事、在我目中見為奇異、
Bible
Resources
Plans
Donate