Parallel Verses
- 新标点和合本 - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被 神所拣选、所宝贵的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要亲近主,他是活石,虽然被人所丢弃,却是上帝所拣选、所珍贵的。
- 和合本2010(神版-简体) - 要亲近主,他是活石,虽然被人所丢弃,却是 神所拣选、所珍贵的。
- 当代译本 - 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。你们来到祂面前,
- 圣经新译本 - 主是活石,虽然被人弃绝,却是 神所拣选所珍贵的;你们到他面前来,
- 中文标准译本 - 你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的——
- 现代标点和合本 - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被神所拣选、所宝贵的。
- 和合本(拼音版) - 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被上帝所拣选、所宝贵的。
- New International Version - As you come to him, the living Stone—rejected by humans but chosen by God and precious to him—
- New International Reader's Version - Christ is the living Stone. People did not accept him, but God chose him. God places the highest value on him.
- English Standard Version - As you come to him, a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,
- New Living Translation - You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
- The Message - Welcome to the living Stone, the source of life. The workmen took one look and threw it out; God set it in the place of honor. Present yourselves as building stones for the construction of a sanctuary vibrant with life, in which you’ll serve as holy priests offering Christ-approved lives up to God. The Scriptures provide precedent: Look! I’m setting a stone in Zion, a cornerstone in the place of honor. Whoever trusts in this stone as a foundation will never have cause to regret it. To you who trust him, he’s a Stone to be proud of, but to those who refuse to trust him, The stone the workmen threw out is now the chief foundation stone. For the untrusting it’s . . . a stone to trip over, a boulder blocking the way. They trip and fall because they refuse to obey, just as predicted.
- Christian Standard Bible - As you come to him, a living stone — rejected by people but chosen and honored by God —
- New American Standard Bible - And coming to Him as to a living stone which has been rejected by people, but is choice and precious in the sight of God,
- New King James Version - Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,
- Amplified Bible - Come to Him [the risen Lord] as to a living Stone which men rejected and threw away, but which is choice and precious in the sight of God.
- American Standard Version - unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
- King James Version - To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
- New English Translation - So as you come to him, a living stone rejected by men but chosen and priceless in God’s sight,
- World English Bible - coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
- 新標點和合本 - 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要親近主,他是活石,雖然被人所丟棄,卻是上帝所揀選、所珍貴的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要親近主,他是活石,雖然被人所丟棄,卻是 神所揀選、所珍貴的。
- 當代譯本 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。你們來到祂面前,
- 聖經新譯本 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻是 神所揀選所珍貴的;你們到他面前來,
- 呂振中譯本 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
- 中文標準譯本 - 你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的——
- 現代標點和合本 - 主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。
- 文理和合譯本 - 主乃活石、為人所棄、而上帝則選而寶之、
- 文理委辦譯本 - 主乃靈石、為人所棄、上帝器重、而推選者、爾曹就之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如活石、為人所棄、為天主所選所寶者、爾曹就之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自宜欣然就之。渠乃具有生命之磐石、世人之所擯棄、而天主之所器重也。
- Nueva Versión Internacional - Cristo es la piedra viva, rechazada por los seres humanos, pero escogida y preciosa ante Dios. Al acercarse a él,
- 현대인의 성경 - 사람에게는 버림을 받았으나 하나님에게는 선택된 보배로운 산 돌이신 예수님께 나아오십시오.
- Новый Русский Перевод - Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
- Восточный перевод - Когда вы приходите к Исе, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Всевышним,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы приходите к Исе, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Аллахом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы приходите к Исо, к живому Камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Всевышним,
- La Bible du Semeur 2015 - Approchez-vous de lui, car il est la pierre vivante que les hommes ont rejetée mais que Dieu a choisie et à laquelle il attache une grande valeur.
- リビングバイブル - 主キリストに近づきなさい。主が土台石となり、神はその上に、神の家をお建てになるのです。人々は主を拒みましたが、神は主を最も重要な存在として選ばれたのです。
- Nestle Aland 28 - πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον,
- Nova Versão Internacional - À medida que se aproximam dele, a pedra viva—rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele—,
- Hoffnung für alle - Zu ihm dürft ihr kommen. Er ist der lebendige Stein, den die Menschen weggeworfen haben. Aber Gott hat ihn erwählt, in seinen Augen ist er kostbar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đến gần Chúa Cứu Thế là nền đá sống. Ngài đã bị loài người loại bỏ, nhưng được Đức Chúa Trời lựa chọn và quý chuộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายมาหาพระคริสต์ผู้ทรงเป็นพระศิลาอันทรงชีวิต มนุษย์ไม่ยอมรับพระองค์แต่พระเจ้าได้ทรงเลือกสรรและถือว่าพระองค์ล้ำค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าหาพระองค์ผู้เป็นเสมือนศิลาที่ดำรงอยู่ ซึ่งมนุษย์ไม่ยอมรับ แต่ในสายตาของพระเจ้าแล้ว พระองค์ถูกเลือกและมีค่ายิ่ง
Cross Reference
- 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来; 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
- 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的! 我已将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
- 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 约翰福音 5:26 - 因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
- 耶利米书 3:22 - 你们这背道的儿女啊,回来吧! 我要医治你们背道的病。 看哪,我们来到你这里, 因你是耶和华我们的 神。
- 马太福音 12:18 - “看哪!我的仆人, 我所拣选、所亲爱、心里所喜悦的, 我要将我的灵赐给他; 他必将公理传给外邦。
- 彼得后书 1:4 - 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有份。
- 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。
- 约翰福音 6:57 - 永活的父怎样差我来,我又因父活着;照样,吃我肉的人也要因我活着。
- 以赛亚书 8:14 - 他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
- 以赛亚书 8:15 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”
- 约翰福音 14:19 - 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
- 约翰福音 6:37 - 凡父所赐给我的人必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
- 马太福音 21:42 - 耶稣说:“经上写着: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
- 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的 神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
- 马可福音 12:10 - 经上写着说: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
- 马可福音 12:11 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 但以理书 2:34 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
- 彼得后书 1:1 - 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的 神和(有古卷无“和字”)救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
- 歌罗西书 3:4 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 路加福音 20:17 - 耶稣看着他们说:“经上记着: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。’ 这是什么意思呢?
- 路加福音 20:18 - 凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。
- 撒迦利亚书 4:7 - 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:‘愿恩惠恩惠归与这殿(“殿”或作“石”)!’”
- 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
- 约翰福音 11:26 - 凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”
- 彼得前书 1:19 - 乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。
- 约翰福音 5:40 - 然而,你们不肯到我这里来得生命。
- 罗马书 5:10 - 因为我们作仇敌的时候,且藉着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
- 撒迦利亚书 3:9 - 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角石; 信靠的人必不着急。
- 彼得前书 2:7 - 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: “匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。”
- 使徒行传 4:11 - 他是 你们匠人所弃的石头, 已成了房角的头块石头。
- 使徒行传 4:12 - 除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
- 诗篇 118:22 - 匠人所弃的石头 已成了房角的头块石头。
- 诗篇 118:23 - 这是耶和华所做的, 在我们眼中看为希奇。