Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:22 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 新标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 当代译本 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
  • 圣经新译本 - “他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。”
  • 中文标准译本 - 他没有犯过罪, 在他口中也找不出诡诈;
  • 现代标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
  • 和合本(拼音版) - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • New International Version - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
  • English Standard Version - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
  • New Living Translation - He never sinned, nor ever deceived anyone.
  • Christian Standard Bible - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
  • New American Standard Bible - He who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
  • New King James Version - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
  • Amplified Bible - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • American Standard Version - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • King James Version - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • New English Translation - He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
  • World English Bible - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
  • 新標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 當代譯本 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
  • 聖經新譯本 - “他從來沒有犯過罪, 口裡也找不到詭詐。”
  • 呂振中譯本 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 中文標準譯本 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
  • 現代標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 文理和合譯本 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 其不行惡、口無詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未行惡、口無詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Él no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca».
  • 현대인의 성경 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • リビングバイブル - キリストは一度も、罪を犯したり、偽りを語ったりなさいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”
  • Hoffnung für alle - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẳng hề phạm tội, không nói một lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ไม่ได้ทรงทำบาป และไม่เคยตรัสคำโกหกหลอกลวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​เลย และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ที่​ล่อลวง”
Cross Reference
  • 马太福音 27:19 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 马太福音 27:23 - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人 的血,罪不在我,你们承当吧。”
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所发生的事,就归荣耀给 神,说:“这人真是个义人!”
  • 路加福音 23:41 - 我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
  • 希伯来书 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 启示录 14:5 - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
  • 约翰一书 3:5 - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 以赛亚书 53:9 - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 新标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他并没有犯罪, 口里也没有诡诈。”
  • 当代译本 - 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。
  • 圣经新译本 - “他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。”
  • 中文标准译本 - 他没有犯过罪, 在他口中也找不出诡诈;
  • 现代标点和合本 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
  • 和合本(拼音版) - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • New International Version - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • New International Reader's Version - Scripture says, “He didn’t commit any sin. No lies ever came out of his mouth.” ( Isaiah 53:9 )
  • English Standard Version - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
  • New Living Translation - He never sinned, nor ever deceived anyone.
  • Christian Standard Bible - He did not commit sin, and no deceit was found in his mouth;
  • New American Standard Bible - He who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
  • New King James Version - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
  • Amplified Bible - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
  • American Standard Version - who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • King James Version - Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
  • New English Translation - He committed no sin nor was deceit found in his mouth.
  • World English Bible - who didn’t sin, “neither was deceit found in his mouth.”
  • 新標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他並沒有犯罪, 口裏也沒有詭詐。」
  • 當代譯本 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
  • 聖經新譯本 - “他從來沒有犯過罪, 口裡也找不到詭詐。”
  • 呂振中譯本 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
  • 中文標準譯本 - 他沒有犯過罪, 在他口中也找不出詭詐;
  • 現代標點和合本 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 文理和合譯本 - 彼未干罪、口無詭譎、
  • 文理委辦譯本 - 其不行惡、口無詭譎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未行惡、口無詭譎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督平生未犯一罪、口無欺人之言、
  • Nueva Versión Internacional - «Él no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca».
  • 현대인의 성경 - 그리스도는 죄를 범하지 않으셨고 그 입에 거짓이 없는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • リビングバイブル - キリストは一度も、罪を犯したり、偽りを語ったりなさいませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - “Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”
  • Hoffnung für alle - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chẳng hề phạm tội, không nói một lời dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระองค์ไม่ได้ทรงทำบาป และไม่เคยตรัสคำโกหกหลอกลวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระ​องค์​ไม่​ได้​กระทำ​บาป​เลย และ​พระ​องค์​ไม่​เคย​กล่าว​คำ​ที่​ล่อลวง”
  • 马太福音 27:19 - 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
  • 约翰福音 8:46 - 你们中间谁能指证我有罪呢?既然我讲真理,你们为什么不信我呢?
  • 马太福音 27:4 - 说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 马太福音 27:23 - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人 的血,罪不在我,你们承当吧。”
  • 路加福音 23:47 - 百夫长看见所发生的事,就归荣耀给 神,说:“这人真是个义人!”
  • 路加福音 23:41 - 我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 希伯来书 7:26 - 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
  • 希伯来书 7:27 - 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上就把这事成全了。
  • 启示录 14:5 - 在他们口中找不出谎言,他们是没有瑕疵的。
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
  • 约翰一书 3:5 - 你们知道,基督曾显现是要除掉罪 ;在他并没有罪。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的,替我们成为罪,好使我们在他里面成为 神的义。
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 以赛亚书 53:9 - 他虽然未行残暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同穴, 与财主同墓 。
Bible
Resources
Plans
Donate