Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 여러분은 선한 일을 하여 어리석은 사람들이 무식한 말을 하지 못하게 하십시오. 그렇게 하는 것이 하나님의 뜻입니다.
- 新标点和合本 - 因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝的旨意原是要你们以行善来堵住糊涂无知人的口。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神的旨意原是要你们以行善来堵住糊涂无知人的口。
- 当代译本 - 因为上帝的旨意是要你们行善,使那些愚昧无知的人哑口无言。
- 圣经新译本 - 因为这是 神的旨意,要藉着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。
- 中文标准译本 - 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
- 现代标点和合本 - 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
- New International Version - For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
- New International Reader's Version - By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don’t know what they are saying.
- English Standard Version - For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.
- New Living Translation - It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
- Christian Standard Bible - For it is God’s will that you silence the ignorance of foolish people by doing good.
- New American Standard Bible - For such is the will of God, that by doing right you silence the ignorance of foolish people.
- New King James Version - For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men—
- Amplified Bible - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
- American Standard Version - For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
- King James Version - For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
- New English Translation - For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
- World English Bible - For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
- 新標點和合本 - 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
- 當代譯本 - 因為上帝的旨意是要你們行善,使那些愚昧無知的人啞口無言。
- 聖經新譯本 - 因為這是 神的旨意,要藉著你們的善行,塞住糊塗無知人的口。
- 呂振中譯本 - 因為上帝的旨意是:你們要行善、來籠住糊塗人的無知無識。
- 中文標準譯本 - 因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。
- 現代標點和合本 - 因為神的旨意原是要你們行善,可以堵住那糊塗無知人的口。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、欲以善行杜愚人無知之口、
- 文理委辦譯本 - 爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾行善以止無知者之妄言、此乃天主之旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之意欲爾行善以塞愚夫愚婦悠悠之口。
- Nueva Versión Internacional - Porque esta es la voluntad de Dios: que, practicando el bien, hagan callar la ignorancia de los insensatos.
- Новый Русский Перевод - Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
- Восточный перевод - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний хочет, чтобы, творя добро, вы прекратили бы невежественные разговоры глупых людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que Dieu veut : c’est qu’en pratiquant le bien, vous réduisiez au silence toutes les calomnies portées contre vous par les insensés, dans leur ignorance.
- リビングバイブル - というのは、善を行って、愚かな人の無知の口を封じることは、神の望まれることだからです。
- Nestle Aland 28 - ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν;
- Nova Versão Internacional - Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
- Hoffnung für alle - Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời muốn anh chị em sống cuộc đời lương thiện để làm câm lặng những người dại dột thường nói lời dốt nát chống lại anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้าที่จะให้พวกท่านสงบปากคำของคนโง่ด้วยการกระทำดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นความประสงค์ของพระเจ้า ที่ท่านจะทำให้คนโง่เขลานิ่งอึ้งโดยความประพฤติที่ดีของท่าน
Cross Reference
- 시편 5:5 - 교만한 자가 주 앞에 설 수 없는 것은 주께서 악을 행하는 자를 모두 미워하시기 때문입니다.
- 욥기 5:16 - 결국 가난한 자들에게는 희망이 있고 악한 자들은 벙어리가 되고 만다.
- 신명기 32:6 - 어리석고 미련한 백성들아, 이것이 여호와께 보답하는 길이냐? 그는 너희 아버지요 창조주가 아니시냐? 그가 너희를 강한 민족으로 세우셨다.
- 디도서 3:3 - 우리도 전에는 어리석었고 불순종하였고 속았으며 온갖 정욕과 쾌락의 종이 되었고 악한 생각과 시기하는 마음으로 서로 미워하며 살았습니다.
- 욥기 2:10 - 그러나 욥은 이렇게 대답하였다. “당신의 말은 어리석은 여자의 말과 같소. 우리가 하나님께 복도 받았는데 재난을 당하지 말라는 법이 있겠소?” 이 모든 일을 당하고서도 욥은 입술로 하나님께 범죄하지 않았다.
- 디모데전서 1:13 - 내가 전에는 하나님을 모독하고 성도들을 핍박하던 난폭한 사람이었으나 믿지 않을 때에 모르고 한 짓이므로 하나님께서는 나를 불쌍히 여겨 주셨습니다.
- 갈라디아서 3:1 - 갈라디아 사람 여러분, 왜 그리 어리석습니까? 예수 그리스도께서 십자가에 못박히신 것이 여러분의 눈 앞에 생생한데 누가 여러분을 유혹하였습니까?
- 마태복음 25:2 - 열 처녀 중에 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
- 베드로후서 2:12 - 그들은 본래 잡혀 죽기 위해 태어난 이성 없는 짐승 같아서 알지도 못하는 것을 욕하니 그들도 짐승처럼 멸망하고 말 것입니다.
- 로마서 1:21 - 그들은 하나님을 알면서도 그분을 하나님으로서 영광스럽게 하지 않고 감사하지도 않으며 그들의 생각은 쓸모없고 그들의 어리석은 마음은 어두워졌습니다.
- 베드로전서 4:2 - 이제부터 여러분은 남은 생애를 인간적인 욕망을 위해 살지 말고 하나님의 뜻을 위해 사십시오.
- 유다서 1:10 - 그런데 이 사람들은 알지 못하는 것을 욕하며 이성 없는 짐승처럼 본능으로 아는 그것 때문에 멸망합니다.
- 예레미야 4:22 - “내 백성은 미련하여 나를 알지 못하며 지각 없는 자식과 같아서 그들에게는 총명함이 없구나. 그들이 악을 행하는 데는 약삭빠르면서도 선을 행하는 데는 무지하다.”
- 잠언 9:6 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
- 시편 107:42 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
- 에베소서 6:6 - 아첨하는 사람처럼 눈가림으로 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음을 다하여 하나님의 뜻을 행하십시오.
- 에베소서 6:7 - 그리고 주님을 섬기듯 기쁨으로 주인을 섬기며 사람에게 하듯 하지 마십시오.
- 마태복음 7:26 - 그러나 내 말을 듣고 실천하지 않는 사람은 모래 위에 집을 지은 어리석은 사람과 같다.
- 데살로니가전서 4:3 - 하나님의 뜻은 여러분이 거룩하게 사는 것입니다. 그러므로 여러분은 음란한 짓을 버리고
- 데살로니가전서 5:18 - 모든 일에 감사하십시오. 이것은 그리스도 예수님 안에서 여러분을 위한 하나님의 뜻입니다.
- 디도서 2:8 - 책망할 것이 없는 바른 말로 하시오. 그러면 반대하는 사람들이 우리에게 잘못이 없음을 알고 부끄러워할 것입니다.
- 베드로전서 3:17 - 선한 일을 하면서 고난을 받는 것이 하나님의 뜻이라면 악한 일을 하면서 고난을 받는 것보다는 낫습니다.
- 베드로전서 2:12 - 여러분은 이방인들 가운데서 선한 생활을 하십시오. 그러면 여러분이 악을 행한다고 비난하는 사람들이 여러분의 선한 행실을 보고 그들이 회개하는 날에 하나님께 영광을 돌리게 될 것입니다.