Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:13 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
Cross Reference
  • 猶大書 1:8 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 猶大書 1:9 - 當天使長米迦勒為摩西的屍體跟魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責牠,只說:「願主責罰你!」
  • 猶大書 1:10 - 但這些人對自己不懂的事也隨口毀謗,好像沒有理性的牲畜一樣憑本能行事,結果自取滅亡。
  • 箴言 17:11 - 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。
  • 以弗所書 5:21 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 耶利米書 29:7 - 你們要為我放逐你們去住的城市謀求福祉,向耶和華禱告,因為你們的福祉有賴於那城的福祉。
  • 箴言 24:21 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「凱撒的。」 耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」 他們聽了這話,都很驚奇。
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」
  • 提摩太前書 2:1 - 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求和感謝上帝。
  • 提摩太前書 2:2 - 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。
  • 羅馬書 13:1 - 人人都要服從執掌權柄的,因為所有的權柄都是出於上帝。所有掌權的都是上帝設立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 掌權的不是叫行善的懼怕,而是叫作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?就要行善,這樣你會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 因為掌權的是上帝的僕人,對你有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法 。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納稅也是為了同樣的緣故,因為掌權的是上帝的僕人,負責管理這類事務。
  • 羅馬書 13:7 - 凡是人該得的,都要給他。該得糧的,就納糧給他;該得稅的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王,
  • 新标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们为主的缘故要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 当代译本 - 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,
  • 圣经新译本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
  • 中文标准译本 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
  • 现代标点和合本 - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本(拼音版) - 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
  • New International Version - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
  • New International Reader's Version - Follow the lead of every human authority. Do this for the Lord’s sake. Obey the emperor. He is the highest authority.
  • English Standard Version - Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
  • New Living Translation - For the Lord’s sake, submit to all human authority—whether the king as head of state,
  • The Message - Make the Master proud of you by being good citizens. Respect the authorities, whatever their level; they are God’s emissaries for keeping order. It is God’s will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you’re a danger to society. Exercise your freedom by serving God, not by breaking the rules. Treat everyone you meet with dignity. Love your spiritual family. Revere God. Respect the government.
  • Christian Standard Bible - Submit to every human authority because of the Lord, whether to the emperor as the supreme authority
  • New American Standard Bible - Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
  • New King James Version - Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake, whether to the king as supreme,
  • Amplified Bible - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • American Standard Version - Be subject to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • King James Version - Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
  • New English Translation - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • World English Bible - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
  • 新標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 聖經新譯本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,無論是至尊的君王,
  • 呂振中譯本 - 你們為主的緣故要順服人類的一切制度,或是君王為至尊的,
  • 中文標準譯本 - 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王,
  • 現代標點和合本 - 你們為主的緣故,要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 文理和合譯本 - 為主故、服人諸制、或在上之王、
  • 文理委辦譯本 - 爾順主、當服世之統轄人者、或王在上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主服人間一切掌權者、或在上之王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等應為天主之故、順服在位執權之人。君王乃人間元首、固無論焉;
  • Nueva Versión Internacional - Sométanse por causa del Señor a toda autoridad humana, ya sea al rey como suprema autoridad,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Восточный перевод - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Повелителя подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du Seigneur, soumettez-vous à vos semblables, qui sont des créatures de Dieu : au roi qui détient le pouvoir suprême,
  • リビングバイブル - 主のために、国家の定めたすべての制度に従いなさい。この世の主権者である王が定めたものであっても、王の任命した総督が定めたものであっても従うべきです。彼らは悪い者を罰し、正しい者に栄誉を与えるからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν Κύριον; εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
  • Nova Versão Internacional - Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Danh Chúa, anh chị em hãy vâng phục mọi thẩm quyền của loài người—hoặc vua là người nắm quyền tối cao,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกท่านจงยอมอยู่ใต้อำนาจการปกครองทั้งปวงที่ตั้งขึ้นในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าจะเป็นกษัตริย์ในฐานะผู้มีอำนาจสูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ยอม​เชื่อฟัง​ผู้​มี​สิทธิ์​บังคับ​บัญชา​ที่​มนุษย์​ตั้ง​ไว้​ทุก​แขนง เพื่อ​เห็นแก่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ​ยิ่ง
  • 猶大書 1:8 - 同樣,這些作夢的人玷污自己的身體,不服權柄,毀謗有尊榮的。
  • 猶大書 1:9 - 當天使長米迦勒為摩西的屍體跟魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話譴責牠,只說:「願主責罰你!」
  • 猶大書 1:10 - 但這些人對自己不懂的事也隨口毀謗,好像沒有理性的牲畜一樣憑本能行事,結果自取滅亡。
  • 箴言 17:11 - 惡人一心反叛, 殘忍的使者必奉命來懲罰他。
  • 以弗所書 5:21 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其是那些放縱污穢的情慾、輕視權柄的人。他們膽大妄為,肆無忌憚地毀謗有尊榮的。
  • 耶利米書 29:7 - 你們要為我放逐你們去住的城市謀求福祉,向耶和華禱告,因為你們的福祉有賴於那城的福祉。
  • 箴言 24:21 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「凱撒的。」 耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
  • 馬可福音 12:17 - 耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」 他們聽了這話,都很驚奇。
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:「屬於凱撒的,要給凱撒;屬於上帝的,要給上帝。」
  • 提摩太前書 2:1 - 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求和感謝上帝。
  • 提摩太前書 2:2 - 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。
  • 羅馬書 13:1 - 人人都要服從執掌權柄的,因為所有的權柄都是出於上帝。所有掌權的都是上帝設立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 掌權的不是叫行善的懼怕,而是叫作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?就要行善,這樣你會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 因為掌權的是上帝的僕人,對你有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法 。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須服從,不單是為了免受懲罰,也是為了良心無愧。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納稅也是為了同樣的緣故,因為掌權的是上帝的僕人,負責管理這類事務。
  • 羅馬書 13:7 - 凡是人該得的,都要給他。該得糧的,就納糧給他;該得稅的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人順服執政掌權者,要服從,隨時準備做各種善事。
Bible
Resources
Plans
Donate