Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
- 新标点和合本 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 当代译本 - 这样,你们的信心经过考验后,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
- 圣经新译本 - 是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。
- 中文标准译本 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
- 现代标点和合本 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 和合本(拼音版) - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
- New International Version - These have come so that the proven genuineness of your faith—of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
- New International Reader's Version - Your troubles have come in order to prove that your faith is real. Your faith is worth more than gold. That’s because gold can pass away even when fire has made it pure. Your faith is meant to bring praise, honor and glory to God. This will happen when Jesus Christ returns.
- English Standard Version - so that the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes though it is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
- New Living Translation - These trials will show that your faith is genuine. It is being tested as fire tests and purifies gold—though your faith is far more precious than mere gold. So when your faith remains strong through many trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.
- Christian Standard Bible - so that the proven character of your faith — more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire — may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
- New American Standard Bible - so that the proof of your faith, being more precious than gold which perishes though tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ;
- New King James Version - that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
- Amplified Bible - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
- American Standard Version - that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
- King James Version - That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
- New English Translation - Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold – gold that is tested by fire, even though it is passing away – and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
- World English Bible - that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
- 新標點和合本 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 當代譯本 - 這樣,你們的信心經過考驗後,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
- 聖經新譯本 - 是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
- 中文標準譯本 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
- 現代標點和合本 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。
- 文理和合譯本 - 使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
- 文理委辦譯本 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
- Nueva Versión Internacional - El oro, aunque perecedero, se acrisola al fuego. Así también la fe de ustedes, que vale mucho más que el oro, al ser acrisolada por las pruebas demostrará que es digna de aprobación, gloria y honor cuando Jesucristo se revele.
- 현대인의 성경 - 시련을 겪은 순수한 믿음은 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 다시 오실 때 칭찬과 영광과 존귀를 받게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнем, но все равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иисус Христос.
- Восточный перевод - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнём, но всё равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иса Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнём, но всё равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Иса аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь через такие страдания доказывается подлинность вашей веры, что ценнее золота (которое хоть и испытывается огнём, но всё равно не вечно), чтобы она принесла вам похвалу, славу и честь, когда явится Исо Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - celles-ci servent à éprouver la valeur de votre foi. Le feu du creuset n’éprouve-t-il pas l’or qui pourtant disparaîtra un jour ? Pourtant, votre foi qui a résisté à l’épreuve a une valeur beaucoup plus précieuse. Elle vous vaudra louange, gloire et honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra.
- リビングバイブル - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον, καὶ δόξαν, καὶ τιμὴν, ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ;
- Nova Versão Internacional - Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
- Hoffnung für alle - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mục đích của những thử thách đó là tôi luyện niềm tin anh chị em cho vững bền, tinh khiết, cũng như lửa thử nghiệm và tinh luyện vàng. Đối với Đức Chúa Trời, đức tin anh chị em còn quý hơn vàng ròng; nếu đức tin anh chị em giữ nguyên tính chất thuần khiết qua cơn thử lửa, anh chị em sẽ được khen ngợi, tuyên dương và hưởng vinh dự khi Chúa Cứu Thế Giê-xu trở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้มีมาเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีความเชื่อแท้ ความเชื่อนี้ล้ำค่ายิ่งกว่าทองคำซึ่งเสื่อมสลายไปแม้ได้ทำให้บริสุทธิ์แล้วด้วยไฟ ความเชื่อนี้ก่อให้เกิดคำสรรเสริญ เกียรติและศักดิ์ศรีเมื่อพระเยซูคริสต์เสด็จมาปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อพิสูจน์ความถ่องแท้ของความเชื่อของท่าน แม้แต่ทองคำซึ่งถูกทำลายได้เมื่อถูกทดสอบด้วยไฟ ฉะนั้นความเชื่อของท่านมีค่ามากกว่าทองคำก็ต้องถูกทดสอบด้วย และผลที่จะได้รับคือคำสรรเสริญ บารมี และเกียรติในเวลาที่พระเยซูคริสต์มาปรากฏ
Cross Reference
- 彼得前書 1:5 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
- 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
- 彼得後書 3:11 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
- 彼得後書 3:12 - 來期待、來催促 上帝日子之來臨 呢?為了這個、天必被火燒????而消毁,星辰必因烈熾而熔化。
- 啓示錄 1:7 - 看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也 必看見 ;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。
- 雅各書 5:2 - 你們的財富朽壞了;你們的衣裳給蟲子蛀了;
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀長鏽了;它們的鏽必作證定你們的罪,必像火一樣喫你們的肉。在末後的日子,你們還積藏了財寶!
- 彼得前書 2:7 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
- 羅馬人書 2:29 - 惟獨那在 心 裏面 做 猶太 人的 、才是 真的 猶太 人。那屬於心的 割禮 、才是 真的 割禮——本着靈、不 本着 典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒、 西門 彼得 、 寫信 給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義 、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
- 哥林多人前書 4:5 - 所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露 人 心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
- 啓示錄 3:18 - 我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也 買 白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又 買 膏藥膏進你的眼,使你能看見。
- 耶利米書 48:36 - 故此我的心為了 摩押 而哀鳴如笛,我的心為了 吉珥哈列設 人而哀鳴如簫;故此 摩押 人所得的財富都失掉了。
- 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
- 約翰福音 12:26 - 人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
- 箴言 8:19 - 我的果實勝過黃金和鍊淨的金; 我的出產強於精選的銀子。
- 約翰福音 5:44 - 你們互相領受榮耀,不求從獨一無二之上帝那裏來的榮耀,怎能信呢?
- 彼得前書 2:4 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
- 啓示錄 2:10 - 別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗 ;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:『我實在告訴你們,你們跟從了我的人,在再生世界中,人子坐在他榮耀之寶座上時候,你們也必坐在十二個座位 上,審判治理 以色列 十二個支派。
- 馬太福音 25:23 - 他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」
- 啓示錄 18:16 - 『有禍啊!有禍啊!那大城! 那披着細麻、紫 袍 和朱紅 袍 、 用金子、寶石、珍珠、為妝飾的!
- 啓示錄 18:17 - 一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』 每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
- 使徒行傳 8:20 - 彼得 對他說:『你的銀子跟你一同滅亡!因為你以為上帝白白的恩是可以用錢買得來的。
- 啓示錄 3:10 - 你既執守了我堅忍之道,我也必保守 你經過試驗 的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。
- 箴言 16:16 - 得智慧 勝過得黃金; 得明達勝於選得銀子。
- 馬太福音 25:21 - 他主人對他說:「好,又良善又可靠的奴僕,你在少的上頭可靠,我要委派你管理多的;進入你主人的喜樂吧!」
- 箴言 3:13 - 尋見智慧的人有福啊! 取得明哲的人 真樂啊 !
- 箴言 3:14 - 因為從 智慧 所得的益處 勝過從銀子所得的益處; 智慧 所生的利強於黃金;
- 箴言 3:15 - 她比紅寶石寶貴; 你一切所喜愛的都比不上她。
- 傳道書 5:14 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
- 路加福音 12:33 - 你們要變賣資財來施捨,為自己豫備永不舊的錢囊,用不盡的財寶在天上;那裏沒有賊能走近,也沒有蟲能毁壞。
- 路加福音 12:20 - 但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
- 路加福音 12:21 - 為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。 』
- 彼得後書 1:4 - 藉着 榮耀和神德 他已將寶貴而極大的應許之恩賜給我們,使我們既逃脫了世界上私慾裏的敗壞,就藉着這些恩得以有分於上帝之神性。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:8 - 將責罰加給不認識上帝的、和不聽從我們主耶穌福音的人。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:9 - 這兩種人當主來的時候必擔受刑罰、永世的死滅、跟主的面和他 有 力量的榮耀分離。當那日子他必在聖徒身上得榮耀,也必在一切信眾身上被讚為希奇;因為我們對你們 所作 的見證、真地已蒙 你們 相信了。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:11 - 為達這目的、我們也時常為你們禱告,願我們的上帝看你們為配得過他的呼召的,願他用大能力使 你們 各樣喜悅良善的心、和 各樣 因信心 而作 的工、都得完成,
- 帖撒羅尼迦人後書 1:12 - 以致照我們的上帝和主耶穌基督的恩、我們主耶穌的名可以在你們身上得榮耀,你們也可以在他身上 得榮耀 。
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 詩篇 66:10 - 因為上帝啊,你曾檢查我們, 熬煉我們,如熬煉銀子一樣。
- 詩篇 66:11 - 你使我們進入網羅, 把窘迫放在我們身上 。
- 詩篇 66:12 - 你使人坐車軋我們的頭; 我們經過水火, 你卻把我們拉出到寬闊 之地。
- 哥林多人前書 3:13 - 每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
- 瑪拉基書 3:3 - 他必坐着、作為熬煉銀子、使它潔淨者;他必使 利未 人潔淨,他必精煉他們像金子、像銀子,直到他們用對的供物獻與永恆主。
- 耶利米書 9:7 - 因此萬軍之永恆主這麼說: 『看吧,我必熬煉他們,試驗他們; 不然,我因我子民 的罪 該怎樣行呢?
- 羅馬人書 5:3 - 不但如此,我們竟拿苦難而歡喜誇勝呢,因為知道苦難能生出堅忍,
- 羅馬人書 5:4 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經過火, 我必熬煉他們,像人熬煉銀子; 試煉他們,像試煉金子。 他 們 就必呼求我的名, 我就應他 們 。 我要說:「他 們 是我的子民」; 他 們個個都 要說:「永恆主是我的上帝。」
- 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
- 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心被試驗及格,就能生出堅忍。
- 雅各書 1:4 - 但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
- 箴言 17:3 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
- 雅各書 1:12 - 堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是 上帝 應許給愛他的人的。
- 彼得前書 4:12 - 親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗 你們 的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
- 以賽亞書 48:10 - 看哪,我熬煉你,卻不像 熬煉 銀子 ; 你在苦難鑪中我試驗你。
- 約伯記 23:10 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。