Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
- 新标点和合本 - 你们这因信蒙 神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是为你们这些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是为你们这些藉着信、蒙 神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。
- 当代译本 - 你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
- 圣经新译本 - 就是你们这因信蒙 神能力保守的人,得着预备在末世要显现的救恩。
- 中文标准译本 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
- 现代标点和合本 - 你们这因信蒙神能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 和合本(拼音版) - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- New International Version - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
- New International Reader's Version - Through faith you are kept safe by God’s power. Your salvation is going to be completed. It is ready to be shown to you in the last days.
- English Standard Version - who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- New Living Translation - And through your faith, God is protecting you by his power until you receive this salvation, which is ready to be revealed on the last day for all to see.
- Christian Standard Bible - You are being guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.
- New American Standard Bible - who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- New King James Version - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
- Amplified Bible - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
- American Standard Version - who by the power of God are guarded through faith unto a salvation ready to be revealed in the last time.
- King James Version - Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
- New English Translation - who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- World English Bible - who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- 新標點和合本 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是為你們這些藉着信、蒙上帝大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
- 當代譯本 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
- 呂振中譯本 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
- 中文標準譯本 - 你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
- 現代標點和合本 - 你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。
- 文理和合譯本 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
- 文理委辦譯本 - 此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
- Nueva Versión Internacional - a quienes el poder de Dios protege mediante la fe hasta que llegue la salvación que se ha de revelar en los últimos tiempos.
- 현대인의 성경 - 여러분은 마지막 때에 나타나도록 예비된 구원을 얻기 위해 믿음을 통해서 하나님의 능력으로 보호를 받고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - защищенных через веру Божьей силой для спасения, которое готово явиться в последнее время.
- Восточный перевод - защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - защищённых через веру силой Аллаха для спасения, которое готово явиться в конце времён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - защищённых через веру силой Всевышнего для спасения, которое готово явиться в конце времён.
- La Bible du Semeur 2015 - vous qu’il garde, par sa puissance, au moyen de la foi, en vue du salut qui est prêt à être révélé au moment de la fin.
- リビングバイブル - 神の超自然的な力によって、あなたがたはまちがいなく守られ、やがて来る終わりの日に、用意されている救いをいただくのです。
- Nestle Aland 28 - τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως, εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.
- Nova Versão Internacional - que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
- Hoffnung für alle - Bis dahin wird euch Gott durch seine Kraft bewahren, weil ihr ihm vertraut. Und so erfahrt ihr schließlich seine Rettung, die am Ende der Zeit für alle sichtbar werden wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ dùng quyền năng Ngài bảo vệ anh chị em cho tới khi anh chị em nhận cơ nghiệp đó, vì anh chị em đã tin cậy Ngài. Đến ngày cuối cùng, anh chị em sẽ được “cơ nghiệp cứu rỗi” trước mắt mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อพระเจ้าได้ทรงปกป้องพวกท่านไว้ด้วยฤทธานุภาพของพระองค์จนถึงความรอดซึ่งพร้อมแล้วที่จะทรงสำแดงในยุคสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้มีความเชื่อก็จะได้รับการคุ้มครองโดยอานุภาพของพระเจ้า จนกระทั่งถึงวันแห่งความรอดพ้น ซึ่งจะได้เผยให้ทราบในวาระสุดท้าย
Cross Reference
- 箴言 2:8 - 為要看顧正直人的路徑, 護衛虔誠人的道路。
- 詩篇 103:17 - 但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人; 他的公義也歸於他們的子子孫孫,
- 詩篇 103:18 - 就是那些謹守他的約, 記住他的訓詞,並且遵行的人。
- 耶利米書 32:40 - 我要和他們立永遠的約,我必不離開他們,必使他們得到福樂;我也必把敬畏我的心賜給他們,使他們不會離開我。
- 提摩太前書 6:14 - 你當毫無玷污,無可指摘地持守這命令,直到我們主耶穌基督的顯現。
- 提摩太前書 6:15 - 到了適當的時候,那可稱頌的、獨一的全能者,萬王之王,萬主之主,必把基督的顯現表明出來。
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 125:2 - 群山怎樣圍繞著耶路撒冷, 耶和華也照樣圍繞著他的子民, 從現在直到永遠。
- 約翰福音 4:14 - 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
- 以賽亞書 54:17 - 為攻擊你而製成的武器,都沒有效用; 在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。 這是耶和華眾僕人的產業, 他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
- 哥林多後書 1:24 - 我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
- 以賽亞書 45:17 - 唯有以色列必靠著耶和華得救, 得著永遠的拯救; 你們必不蒙羞,也不受辱,直到永遠。
- 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
- 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
- 撒母耳記上 2:9 - 耶和華必保護虔誠人的腳步, 卻使惡人在黑暗中滅亡, 因為人得勝不是靠著力量。
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
- 帖撒羅尼迦前書 1:4 - 神所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙揀選的,
- 約翰福音 12:48 - 棄絕我又不接受我的話的人,自有審判他的。我所講的道在末日要定他的罪;
- 詩篇 37:28 - 因為耶和華喜愛公正, 也不撇棄他的聖民; 他們必永遠蒙庇佑, 惡人的後裔卻必被剪除。
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 以賽亞書 51:6 - 你們要仰觀天空, 俯視大地; 因為諸天必像煙雲消散, 大地要像衣服漸漸破舊; 其上的居民必像蠓蟲死亡(“必像蠓蟲死亡”或譯:“必要這樣死去”), 但我的拯救卻永遠長存, 我的公義也不會廢去。
- 加拉太書 2:20 - 我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信 神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
- 希伯來書 6:12 - 並且不要懶惰,卻要效法那些憑著信心和忍耐承受應許的人。
- 詩篇 37:23 - 人的腳步是耶和華立定的, 他的道路也是耶和華喜悅的。
- 詩篇 37:24 - 他雖然跌跤,卻不至仆倒; 因為耶和華用手扶持他。
- 約翰福音 5:24 - 我實實在在告訴你們,那聽見我的話又信那差我來的,就有永生,不被定罪,而是已經出死入生了。
- 猶大書 1:24 - 願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的 神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
- 約翰福音 17:15 - 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
- 希伯來書 9:28 - 照樣,基督為了擔當許多人的罪,也曾經一次把自己獻上;將來他還要再一次顯現,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
- 約翰福音 17:11 - 我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
- 約翰福音 17:12 - 我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝 神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 因此, 神藉著我們所傳的福音呼召你們,使你們得著我們主耶穌基督的榮耀。
- 彼得前書 1:13 - 所以要準備好你們的心,警醒謹慎,專心盼望耶穌基督顯現的時候所要帶給你們的恩典。
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢? 神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
- 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
- 羅馬書 8:33 - 誰能控告 神揀選的人呢?有 神稱我們為義了。
- 羅馬書 8:34 - 誰能定我們的罪呢?有基督耶穌死了,而且復活了,現今在 神的右邊,也替我們祈求。
- 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
- 羅馬書 8:36 - 正如經上所記: “為你的緣故,我們終日面對死亡, 人看我們像待宰的羊。”
- 羅馬書 8:37 - 但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。
- 羅馬書 8:38 - 因為我深信:無論是死、是生,是天使、是掌權的,是現在的事,是將來的事,是有能力的,
- 羅馬書 8:39 - 是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
- 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主活著, 最後他必在地上興起(“最後他必在地上興起”或譯:“最後他必站立在地上”)。
- 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
- 約翰福音 10:29 - 那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原為一。”
- 腓立比書 1:6 - 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
- 以弗所書 2:8 - 你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;