Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
- 新标点和合本 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
- 当代译本 - 因为圣经上说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 圣经新译本 - 因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 中文标准译本 - 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”
- 现代标点和合本 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 和合本(拼音版) - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- New International Version - for it is written: “Be holy, because I am holy.”
- New International Reader's Version - It is written, “Be holy, because I am holy.” ( Leviticus 11:44 , 45 ; 19:2 )
- English Standard Version - since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
- New Living Translation - For the Scriptures say, “You must be holy because I am holy.”
- Christian Standard Bible - for it is written, Be holy, because I am holy.
- New American Standard Bible - because it is written: “You shall be holy, for I am holy.”
- New King James Version - because it is written, “Be holy, for I am holy.”
- Amplified Bible - because it is written, “You shall be holy (set apart), for I am holy.”
- American Standard Version - because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
- King James Version - Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
- New English Translation - for it is written, “You shall be holy, because I am holy.”
- World English Bible - because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
- 新標點和合本 - 因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」
- 當代譯本 - 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 聖經新譯本 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 呂振中譯本 - 因為 經上 記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
- 中文標準譯本 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
- 現代標點和合本 - 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 文理和合譯本 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
- 文理委辦譯本 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『爾其克念作聖、如予之聖;』此之謂也。
- Nueva Versión Internacional - pues está escrito: «Sean santos, porque yo soy santo».
- 현대인의 성경 - 성경에도 “내가 거룩하니 너희도 거룩하여라” 고 쓰여 있습니다.
- Новый Русский Перевод - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Восточный перевод - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que Dieu dit dans l’Ecriture : Soyez saints, car je suis saint .
- リビングバイブル - 主みずから、「わたしはきよい者であるから、あなたがたも、きよくなければならない」(レビ19・2)と言われました。
- Nestle Aland 28 - διότι γέγραπται· ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι γέγραπται, ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
- Nova Versão Internacional - pois está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo” .
- Hoffnung für alle - Genau das meint Gott, wenn er sagt: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ngài đã dạy: “Các con phải thánh, vì Ta là thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่า “จงบริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่มีบันทึกไว้ว่า “จงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์”
Cross Reference