Parallel Verses
- 新标点和合本 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”
- 当代译本 - 因为圣经上说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 圣经新译本 - 因为圣经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 中文标准译本 - 因为经上记着:“你们当成为圣洁的,因为我是圣洁的。”
- 现代标点和合本 - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 和合本(拼音版) - 因为经上记着说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- New International Version - for it is written: “Be holy, because I am holy.”
- New International Reader's Version - It is written, “Be holy, because I am holy.” ( Leviticus 11:44 , 45 ; 19:2 )
- English Standard Version - since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
- New Living Translation - For the Scriptures say, “You must be holy because I am holy.”
- Christian Standard Bible - for it is written, Be holy, because I am holy.
- New American Standard Bible - because it is written: “You shall be holy, for I am holy.”
- New King James Version - because it is written, “Be holy, for I am holy.”
- Amplified Bible - because it is written, “You shall be holy (set apart), for I am holy.”
- American Standard Version - because it is written, Ye shall be holy; for I am holy.
- King James Version - Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
- New English Translation - for it is written, “You shall be holy, because I am holy.”
- World English Bible - because it is written, “You shall be holy; for I am holy.”
- 新標點和合本 - 因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上記着:「你們要成為聖,因為我是神聖的。」
- 當代譯本 - 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 聖經新譯本 - 因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”
- 呂振中譯本 - 因為 經上 記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
- 中文標準譯本 - 因為經上記著:「你們當成為聖潔的,因為我是聖潔的。」
- 現代標點和合本 - 因為經上記著說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 文理和合譯本 - 蓋記云、爾將為聖、因我聖也、
- 文理委辦譯本 - 經曰、吾聖矣、爾亦當聖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『爾其克念作聖、如予之聖;』此之謂也。
- Nueva Versión Internacional - pues está escrito: «Sean santos, porque yo soy santo».
- 현대인의 성경 - 성경에도 “내가 거룩하니 너희도 거룩하여라” 고 쓰여 있습니다.
- Новый Русский Перевод - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Восточный перевод - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так как написано: «Будьте святы, потому что Я свят» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que Dieu dit dans l’Ecriture : Soyez saints, car je suis saint .
- リビングバイブル - 主みずから、「わたしはきよい者であるから、あなたがたも、きよくなければならない」(レビ19・2)と言われました。
- Nestle Aland 28 - διότι γέγραπται· ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι γέγραπται, ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιος.
- Nova Versão Internacional - pois está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo” .
- Hoffnung für alle - Genau das meint Gott, wenn er sagt: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ngài đã dạy: “Các con phải thánh, vì Ta là thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่า “จงบริสุทธิ์เพราะเราบริสุทธิ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่มีบันทึกไว้ว่า “จงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์”
Cross Reference
- Amos 3:3 - Do two people walk hand in hand if they aren’t going to the same place? Does a lion roar in the forest if there’s no carcass to devour? Does a young lion growl with pleasure if he hasn’t caught his supper? Does a bird fall to the ground if it hasn’t been hit with a stone? Does a trap spring shut if nothing trips it? When the alarm goes off in the city, aren’t people alarmed? And when disaster strikes the city, doesn’t God stand behind it? The fact is, God, the Master, does nothing without first telling his prophets the whole story.
- Leviticus 20:7 - “Set yourselves apart for a holy life. Live a holy life, because I am God, your God. Do what I tell you; live the way I tell you. I am the God who makes you holy.
- Leviticus 11:44 - “Make yourselves holy for I am holy. Don’t make yourselves ritually unclean by any creature that crawls on the ground. I am God who brought you up out of the land of Egypt. Be holy because I am holy.