Parallel Verses
- 當代譯本 - 基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事在何時、何境況下發生。
- 新标点和合本 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
- 和合本2010(神版-简体) - 查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。
- 当代译本 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
- 圣经新译本 - 就是把他们心里基督的灵所预先见证,关于基督要受苦难后来得荣耀,是在什么时候和怎样的情况加以考察。
- 中文标准译本 - 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
- 现代标点和合本 - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难、后来得荣耀是指着什么时候,并怎样的时候。
- 和合本(拼音版) - 就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
- New International Version - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
- New International Reader's Version - They wanted to find out when and how this salvation would come. The Spirit of Christ in them was telling them about the sufferings of the Messiah. These were his sufferings that were going to come. The Spirit of Christ was also telling them about the glory that would follow.
- English Standard Version - inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
- New Living Translation - They wondered what time or situation the Spirit of Christ within them was talking about when he told them in advance about Christ’s suffering and his great glory afterward.
- Christian Standard Bible - They inquired into what time or what circumstances the Spirit of Christ within them was indicating when he testified in advance to the sufferings of Christ and the glories that would follow.
- New American Standard Bible - seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.
- New King James Version - searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ who was in them was indicating when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow.
- Amplified Bible - seeking to find out what person or what time the Spirit of Christ within them was indicating as He foretold the sufferings of Christ and the glories [destined] to follow.
- American Standard Version - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
- King James Version - Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
- New English Translation - They probed into what person or time the Spirit of Christ within them was indicating when he testified beforehand about the sufferings appointed for Christ and his subsequent glory.
- World English Bible - searching for who or what kind of time the Spirit of Christ, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Christ, and the glories that would follow them.
- 新標點和合本 - 就是考察在他們心裏基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指着甚麼時候,並怎樣的時候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
- 和合本2010(神版-繁體) - 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
- 聖經新譯本 - 就是把他們心裡基督的靈所預先見證,關於基督要受苦難後來得榮耀,是在甚麼時候和怎樣的情況加以考察。
- 呂振中譯本 - 他們竭力探索那在他們裏面的「被膏者之靈」所豫先證明被膏者必受的苦以及後來必得的榮勝所指的是甚麼時候 、或甚麼情況。
- 中文標準譯本 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
- 現代標點和合本 - 就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難、後來得榮耀是指著什麼時候,並怎樣的時候。
- 文理和合譯本 - 乃考基督之神在其衷者、預證基督受苦、而後得榮、所指何時、何如時、
- 文理委辦譯本 - 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督之神、在先知心中、預言基督受苦後得榮、彼考察神所指者、為何期何時、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督神靈、啟迪先知之衷、故彼等能逆知基督之先苦後樂、與夫其事之成於何時何世。
- Nueva Versión Internacional - Querían descubrir a qué tiempo y a cuáles circunstancias se refería el Espíritu de Cristo, que estaba en ellos, cuando testificó de antemano acerca de los sufrimientos de Cristo y de la gloria que vendría después de estos.
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 자기들 속에 계신 성령님이 그리스도의 고난과 그 뒤에 올 영광을 미리 알려 주신 대로 그 일이 언제 어떻게 일어날 것인지를 알려고 노력하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Христа, заранее свидетельствовавший о предназначенных Христу страданиях и о последующей за ними славе.
- Восточный перевод - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масиху страданиях и о последующей за ними славе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух аль-Масиха, заранее свидетельствовавший о предназначенных аль-Масиху страданиях и о последующей за ними славе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они старались понять, на какое время и на Кого им указывал находившийся в них Дух Масеха, заранее свидетельствовавший о предназначенных Масеху страданиях и о последующей за ними славе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils cherchaient à découvrir à quelle époque et à quels événements se rapportaient les indications données par l’Esprit de Christ. Cet Esprit était en eux et annonçait à l’avance les souffrances du Messie et la gloire dont elles seraient suivies.
- リビングバイブル - 心の中のキリストの御霊が何を語っておられるのか、理解していませんでした。聖霊は、やがてキリストの身にふりかかる苦難と、それに続く大きな栄光とを書きとめるように命じられたのです。彼らは、いったいそれが、いつ、だれに実現するのか知りませんでした。
- Nestle Aland 28 - ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ, προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα, καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας;
- Nova Versão Internacional - procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando predisse a vocês os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
- Hoffnung für alle - In ihnen wirkte bereits der Geist von Christus. Er zeigte ihnen, dass Christus leiden müsste und danach Ruhm und Herrlichkeit empfangen würde. Daraufhin forschten die Propheten, wann und wie dies eintreffen sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Linh Chúa Cứu Thế trong lòng họ đã bảo họ viết trước những việc tương lai, như sự khổ nạn, hy sinh, và sống lại vinh quang của Chúa Cứu Thế. Trong khi viết, họ tự hỏi những việc đó bao giờ xảy ra và xảy ra trong hoàn cảnh nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพยายามพิเคราะห์ดูว่าสิ่งที่พระวิญญาณของพระคริสต์ในพวกเขาได้บ่งชี้ไว้นั้นจะเกิดขึ้นเมื่อใดและจะเกิดขึ้นอย่างไร เมื่อพระองค์ได้ทำนายถึงการทนทุกข์ของพระคริสต์และบรรดาพระเกียรติสิริที่จะตามมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณของพระคริสต์สถิตกับพวกเขา และพระวิญญาณได้พยากรณ์ถึงการทนทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และหลังจากการทรมานนั้นแล้ว พระองค์จะได้รับพระบารมี พวกเขาพยายามสืบหาว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นเมื่อไร และเกิดกับผู้ใด
Cross Reference
- 馬太福音 26:24 - 人子要離世了,正如聖經對祂的記載,但那出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為罪受苦 ,以無罪之身代替不義之人,為要領你們到上帝面前。祂的肉體雖被處死,但祂藉著聖靈復活了。
- 彼得前書 3:19 - 祂還藉著聖靈向那些被監禁的靈魂傳道,
- 但以理書 7:13 - 「我在夜間的異象中看見一位像人子的駕著天上的雲而來,到亙古長存者那裡,被引到祂面前。
- 但以理書 7:14 - 祂得到權柄、榮耀和國度,各國、各邦、各語種的人都要事奉祂。祂的統治直到永遠、沒有窮盡,祂的國度永不滅亡。
- 使徒行傳 26:22 - 然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼作見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過將要發生的事,
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受害,並首先從死裡復活,將光明帶給猶太人和外族人。」
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 「刀劍啊,醒來吧, 要攻擊我的牧人和同伴, 要擊打牧人,羊群將四散, 我必出手攻擊小羊。
- 詩篇 69:30 - 我要用歌聲讚美上帝的名, 以感恩的心尊崇祂。
- 詩篇 69:31 - 這要比獻上公牛,獻上有蹄有角的公牛更討耶和華喜悅。
- 詩篇 69:32 - 卑微的人看見這一切就歡喜快樂, 願你們尋求上帝的人心神振奮。
- 詩篇 69:33 - 耶和華垂聽窮苦人的祈求, 不輕看祂被囚的子民。
- 詩篇 69:34 - 願天地都讚美祂, 願海和其中的一切都讚美祂!
- 詩篇 69:35 - 因為上帝必拯救錫安, 重建猶大的城邑。 祂的子民要住在那裡, 擁有那片土地。
- 詩篇 69:36 - 祂僕人的後裔要承受那地方為業, 凡愛祂名的人都要住在那裡。
- 詩篇 88:1 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
- 詩篇 88:2 - 求你垂聽我的禱告, 側耳聽我的呼求。
- 詩篇 88:3 - 我飽經患難, 生命在陰間的邊緣。
- 詩篇 88:4 - 我被列在下墳墓的人中, 我的精力耗盡。
- 詩篇 88:5 - 我被扔在死人中, 如同被殺的人躺在墳墓裡, 被你遺忘,不再蒙你眷顧。
- 詩篇 88:6 - 你已經把我扔在極深的坑中, 扔在漆黑的深淵。
- 詩篇 88:7 - 你的烈怒重重地壓著我, 你用洶湧的波濤把我淹沒。(細拉)
- 詩篇 88:8 - 你使我眾叛親離,遭人唾棄。 我陷入困境,無路可逃。
- 詩篇 88:9 - 我因憂傷而眼睛昏花。 耶和華啊,我天天呼求你, 舉手向你呼求。
- 詩篇 88:10 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
- 詩篇 88:11 - 墳墓裡的死人怎能述說你的慈愛呢? 滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
- 詩篇 88:12 - 黑暗之地有誰知道你的神蹟呢? 在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?
- 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我向你呼求, 我在清晨向你禱告。
- 詩篇 88:14 - 耶和華啊,你為何棄絕我? 為何掩面不理我?
- 詩篇 88:15 - 我從小受苦,幾乎喪命。 你使我驚恐不已,陷入絕望。
- 詩篇 88:16 - 你的烈怒吞噬了我, 你可怕的攻擊毀滅了我。
- 詩篇 88:17 - 這些災難如洪濤整天環繞我, 四面圍住我。
- 詩篇 88:18 - 你使我的親朋好友離我而去, 只有黑暗與我相伴。
- 但以理書 2:44 - 在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一個永不被毀的國,這國必不會落入其他民族手中。它將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
- 以賽亞書 49:6 - 祂對我說:「我不單單只是讓你做我的僕人, 去復興雅各的眾支派, 使以色列得保全的人重歸故土。 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
- 撒迦利亞書 8:18 - 萬軍之耶和華的話傳給了我,說:
- 撒迦利亞書 8:19 - 「萬軍之耶和華說,『四月、五月、七月、十月的禁食必成為猶大家歡喜快樂的日子和幸福的節期。因此,你們要喜愛真理與和平。
- 撒迦利亞書 8:20 - 各族的人和各城的居民都必來這裡。這是萬軍之耶和華說的。
- 撒迦利亞書 8:21 - 這一城的居民必到那一城,說,我們快去向耶和華求恩,去尋求萬軍之耶和華吧!我自己也去。
- 詩篇 69:1 - 上帝啊,求你拯救我, 因為洪水快把我淹沒;
- 詩篇 69:2 - 我深陷泥沼,無法站穩腳; 我落入深淵,被洪流淹沒。
- 詩篇 69:3 - 我連連呼救,已聲嘶力竭; 我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
- 詩篇 69:4 - 無故恨我的人不計其數, 無故害我的仇敵勢力強大, 逼我償還我沒有偷過的東西。
- 詩篇 69:5 - 上帝啊,你知道我的愚昧, 我的罪惡也瞞不過你。
- 詩篇 69:6 - 主——萬軍之耶和華啊, 求你不要使等候你的人因我而受辱; 以色列的上帝啊, 求你不要讓尋求你的人因我而蒙羞。
- 詩篇 69:7 - 我為了你的緣故遭受辱罵, 羞辱滿面。
- 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
- 詩篇 69:9 - 我為你的殿心急如焚, 辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我悲傷禁食, 他們就羞辱我。
- 詩篇 69:11 - 我披上麻衣, 他們就譏笑我。
- 詩篇 69:12 - 我成了街談巷議的話題, 醉漢作歌取笑我。
- 詩篇 69:13 - 可是,耶和華啊, 在你悅納人的時候,我向你禱告。 上帝啊,求你以你的大愛和信實的拯救應允我。
- 詩篇 69:14 - 求你救我脫離泥沼, 不要讓我沉下去; 求你救我脫離恨我的人, 使我離開深淵。
- 詩篇 69:15 - 求你不要讓洪水淹沒我, 不要讓深淵吞滅我, 不要讓墳墓吞噬我。
- 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你答應我的禱告, 因為你的慈愛充滿良善; 求你以豐盛的憐憫眷顧我。
- 詩篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的僕人。 我正身陷困境, 求你快快答應我。
- 詩篇 69:18 - 求你前來拯救我, 因仇敵環伺而救贖我。
- 詩篇 69:19 - 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱, 我的仇敵都在你面前。
- 詩篇 69:20 - 他們的辱罵使我心碎, 令我絕望無助。 我渴望有人同情,卻沒有一個; 期望有人安慰,卻無一人。
- 詩篇 69:21 - 他們給我苦膽當食物, 又拿醋給我解渴。
- 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝, 你為什麼離棄我? 為何遠遠地不來救我, 不聽我的哀號呢?
- 詩篇 22:2 - 我的上帝啊, 我白天呼求,你不回應; 我夜間呼求,仍無安寧。
- 詩篇 22:3 - 然而,你是聖潔的, 你的寶座設立在以色列人的頌讚之上。
- 詩篇 22:4 - 我們的祖先信靠你, 他們信靠你, 你就解救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們向你呼求, 就得到拯救; 他們信靠你, 就不會蒙羞。
- 詩篇 22:6 - 但我只是一條蟲,而非人, 受盡羞辱和藐視。
- 詩篇 22:7 - 看見我的人都譏笑我, 他們撇著嘴、搖著頭說:
- 詩篇 22:8 - 「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
- 詩篇 22:9 - 但耶和華啊, 是你使我從母腹中出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
- 詩篇 22:10 - 我一出生就被交托給你, 你從我出母胎就是我的上帝。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我, 因為危難當頭,無人幫我。
- 詩篇 22:12 - 我被許多仇敵圍困, 他們像巴珊的公牛那樣強壯。
- 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
- 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
- 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
- 詩篇 22:17 - 我身上的骨頭歷歷可見, 人們都幸災樂禍地盯著我。
- 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 又為我的內衣抽籤。
- 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我。 你是我的力量, 求你快來幫助我。
- 詩篇 22:20 - 求你救我逃脫刀劍之災, 從這些惡犬的利爪下拯救我的生命。
- 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口, 使我脫離野牛的角。
- 詩篇 22:22 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,要讚美祂! 所有雅各的後裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的後裔啊,要敬畏祂。
- 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
- 詩篇 22:25 - 我要在大會中讚美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。
- 詩篇 22:26 - 窮苦人必吃得飽足, 尋求耶和華的人必讚美祂, 他們的心要永遠歡欣。
- 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 詩篇 22:28 - 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 詩篇 22:31 - 他們要向將來的人傳講祂的公義作為。
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
- 詩篇 110:2 - 耶和華必從錫安擴展你的王權, 你要在眾仇敵中掌權。
- 詩篇 110:3 - 你跟仇敵作戰的時候, 你的百姓必甘心跟從, 他們衣著聖潔, 如清晨的甘露。
- 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,絕不反悔, 祂說:「你照麥基洗德的模式永遠做祭司。」
- 詩篇 110:5 - 主在你右邊保護你, 祂發怒的時候,必毀滅列王。
- 詩篇 110:6 - 祂要審判列國, 使列國屍橫遍野。 祂要毀滅世上的首領。
- 加拉太書 4:6 - 我們 既然成為兒女,上帝就差遣祂兒子的靈進入我們的心裡,呼求:「阿爸,父啊!」
- 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
- 以賽亞書 9:7 - 祂的國必長治久安。 祂必坐在大衛的寶座上以公平和公義治國興邦, 使國家永固。 萬軍之耶和華必熱切地成就此事。
- 但以理書 2:34 - 在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭砸在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。
- 但以理書 2:35 - 鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
- 啟示錄 19:10 - 我俯伏在他腳前要拜他,他卻說:「千萬不可!我和你並那些為耶穌作見證的弟兄姊妹同是上帝的奴僕。你要敬拜上帝,因為預言的真諦 就是為耶穌作見證。」
- 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
- 路加福音 24:26 - 基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 耶穌接著從摩西和眾先知的記載開始,把有關自己的經文都向他們講解明白。
- 但以理書 9:24 - 「已經為你的同胞和聖城定了七十個七,以終結叛逆,除掉罪惡,贖盡過犯,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從重建耶路撒冷的命令發出,到受膏的君王來臨,其間有七個七加六十二個七。耶路撒冷城及其廣場和壕溝必得重建,且是在艱難時期。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
- 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 御杖必伴他左右, 直到執掌王權的那位來到, 萬民都必歸順他。
- 以賽亞書 53:1 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
- 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
- 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
- 以賽亞書 53:4 - 其實祂擔當了我們的憂患, 背負了我們的痛苦。 我們卻以為是上帝責罰、 擊打、苦待祂。
- 以賽亞書 53:5 - 誰知祂是因我們的過犯而被刺透, 因我們的罪惡而被壓傷。 我們因祂所受的刑罰而得到平安, 因祂所受的鞭傷而得到醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和華卻讓祂承擔我們眾人的罪惡。
- 以賽亞書 53:7 - 祂遭欺壓、受痛苦, 卻默然不語, 像被人牽去宰殺的羔羊, 又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊, 祂默然不語。
- 以賽亞書 53:8 - 祂受到欺壓和審判,被押去處死。 祂那個世代的人誰會想到祂受鞭打、 從世上被除去是因為我百姓的過犯呢?
- 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
- 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
- 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
- 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。
- 創世記 3:15 - 我要使你和女人結仇, 你的後裔和女人的後裔也要彼此為仇, 女人的後裔必傷你的頭, 你必傷他的腳跟。」
- 羅馬書 8:9 - 但如果上帝的靈住在你們裡面,你們就不再受本性控制,而是受聖靈管理。人若沒有基督的靈,就不屬於基督。
- 以賽亞書 52:13 - 看啊,我的僕人行事睿智, 必被提升,受到尊崇,升為至高。
- 以賽亞書 52:14 - 許多人看見祂就詫異, 祂的面容毀得不成人樣, 祂的樣貌傷得不成人形。
- 彼得後書 1:21 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。