Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:1 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 圣经新译本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
  • 中文标准译本 - 耶稣基督的使徒彼得, 致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • New International Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • New International Reader's Version - I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • English Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New Living Translation - This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
  • The Message - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
  • Christian Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • New American Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • New King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Amplified Bible - Peter, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those [elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, who are chosen
  • American Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New English Translation - From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
  • World English Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 當代譯本 - 我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的上帝選民。
  • 聖經新譯本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的使徒 彼得 寫信 給蒙揀選的散僑,寄居在 本都 、 加拉太 、 加帕多家 、 亞西亞 、 庇推尼 的人,
  • 中文標準譯本 - 耶穌基督的使徒彼得, 致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都 加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督宗徒 伯鐸祿 、致書於客居 本多 、 加拉大 、 加巴道濟亞 、 亞細亞 、 彼底尼亞 各地、
  • Nueva Versión Internacional - Pedro, apóstol de Jesucristo, a los elegidos, extranjeros dispersos por el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia,
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아, 비두니아 각 지방에 흩어져 사는 유대인 성도들에게 편지합니다.
  • Новый Русский Перевод - От Петра, апостола Иисуса Христа. Скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод - От Петира, посланника Исы Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Петира, посланника Исы аль-Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Петруса, посланника Исо Масеха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre, apôtre de Jésus-Christ, salue ceux que Dieu a choisis et qui vivent comme des résidents étrangers, dispersés dans les provinces du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d’Asie et de Bithynie .
  • リビングバイブル - イエス・キリストの使徒ペテロから、エルサレムを追われて、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ビテニヤの各地方に散らされたユダヤ人クリスチャンの皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ; ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
  • Nova Versão Internacional - Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Petrus, ein Apostel von Jesus Christus, an alle Menschen, die Gott auserwählt hat und die als Fremde überall in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asia und Bithynien mitten unter Menschen leben, die nicht an Christus glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phi-e-rơ, sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu sống tản lạc tại các tỉnh Bông-ty, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, Tiểu Á, và Bi-thi-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปโตรผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ ท่านทั้งหลายคือคนแปลกหน้าที่อาศัยในโลกเพียงชั่วคราว ผู้ได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นปอนทัส กาลาเทีย คัปปาโดเซีย เอเชียและบิธีเนีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปโตร​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ เรียน ท่าน​ทั้ง​หลาย​ผู้​เป็น​ชน​ต่าง​แดน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ ซึ่ง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ทั่ว​แคว้น​ปอนทัส แคว้น​กาลาเทีย แคว้น​คัปปาโดเซีย แคว้น​เอเชีย และ​แคว้น​บิธีเนีย
Cross Reference
  • 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 启示录 1:11 - “把你所看见的写在书上,送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”
  • 马太福音 10:2 - 以下是这十二位使徒的名字: 首先是西门,又名彼得,还有彼得的兄弟安得烈、西庇太的儿子雅各、雅各的兄弟约翰、
  • 马太福音 4:18 - 耶稣沿着加利利湖边走,看见被称为彼得的西门和他弟弟安得烈正向湖里撒网。他们是渔夫。
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 约翰福音 1:42 - 他带着西门去见耶稣。 耶稣看着西门,对他说:“你是约翰的儿子西门,你要叫矶法。”矶法的意思是彼得 。
  • 使徒行传 20:16 - 保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定越过以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
  • 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
  • 使徒行传 20:18 - 他们都来了,保罗说:“各位,自从我踏进亚细亚那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。
  • 使徒行传 18:2 - 在那里认识了一位在本都出生的犹太人亚居拉。由于克劳狄命令所有的犹太人离开罗马,他最近和妻子百基拉从意大利来到哥林多。保罗拜访了他们。
  • 提摩太后书 1:15 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 以西结书 6:8 - “‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到列国列邦。
  • 约翰福音 7:35 - 犹太人彼此议论说:“祂要去哪里,使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
  • 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 加拉太书 1:2 - 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
  • 使徒行传 6:9 - 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人 会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。
  • 哥林多前书 16:19 - 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉和百基拉夫妇及常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地问候你们。
  • 使徒行传 8:4 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 使徒行传 18:23 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
  • 彼得后书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 使徒行传 16:6 - 由于圣灵禁止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,
  • 使徒行传 16:7 - 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵还是不许。
  • 约翰福音 21:15 - 吃过早餐后,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗? ” 彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 马太福音 24:22 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 约翰福音 11:52 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢然接受,承认自己在世上不过是异乡客旅。
  • 使徒行传 2:5 - 当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。
  • 使徒行传 2:6 - 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,
  • 使徒行传 2:7 - 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 2:8 - 怎么会说我们各自的家乡话呢?
  • 使徒行传 2:9 - 我们有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、
  • 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
  • 使徒行传 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
  • 雅各书 1:1 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。
  • 新标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 圣经新译本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
  • 中文标准译本 - 耶稣基督的使徒彼得, 致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 现代标点和合本 - 耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • New International Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • New International Reader's Version - I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • English Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New Living Translation - This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
  • The Message - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
  • Christian Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • New American Standard Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • New King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Amplified Bible - Peter, an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those [elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, who are chosen
  • American Standard Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • King James Version - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New English Translation - From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad (in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
  • World English Bible - Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • 新標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 當代譯本 - 我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的上帝選民。
  • 聖經新譯本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 呂振中譯本 - 耶穌基督的使徒 彼得 寫信 給蒙揀選的散僑,寄居在 本都 、 加拉太 、 加帕多家 、 亞西亞 、 庇推尼 的人,
  • 中文標準譯本 - 耶穌基督的使徒彼得, 致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
  • 現代標點和合本 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 文理和合譯本 - 耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都 加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督使徒 彼得 、書達散處於 本都 、 加拉太 、 加帕多嘉 、 亞西亞 、 比推尼 信主 者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督宗徒 伯鐸祿 、致書於客居 本多 、 加拉大 、 加巴道濟亞 、 亞細亞 、 彼底尼亞 各地、
  • Nueva Versión Internacional - Pedro, apóstol de Jesucristo, a los elegidos, extranjeros dispersos por el Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia,
  • 현대인의 성경 - 그리스도의 사도 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아, 비두니아 각 지방에 흩어져 사는 유대인 성도들에게 편지합니다.
  • Новый Русский Перевод - От Петра, апостола Иисуса Христа. Скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод - От Петира, посланника Исы Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От Петира, посланника Исы аль-Масиха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От Петруса, посланника Исо Масеха , скитальцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, провинции Азия и Вифинии, избранным
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre, apôtre de Jésus-Christ, salue ceux que Dieu a choisis et qui vivent comme des résidents étrangers, dispersés dans les provinces du Pont, de Galatie, de Cappadoce, d’Asie et de Bithynie .
  • リビングバイブル - イエス・キリストの使徒ペテロから、エルサレムを追われて、ポント、ガラテヤ、カパドキヤ、アジヤ、ビテニヤの各地方に散らされたユダヤ人クリスチャンの皆さんへ。
  • Nestle Aland 28 - Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πέτρος, ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ; ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας,
  • Nova Versão Internacional - Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibt Petrus, ein Apostel von Jesus Christus, an alle Menschen, die Gott auserwählt hat und die als Fremde überall in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asia und Bithynien mitten unter Menschen leben, die nicht an Christus glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Phi-e-rơ, sứ đồ của Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi các tín hữu sống tản lạc tại các tỉnh Bông-ty, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, Tiểu Á, và Bi-thi-ni.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปโตรผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ ถึงบรรดาผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกสรรไว้ ท่านทั้งหลายคือคนแปลกหน้าที่อาศัยในโลกเพียงชั่วคราว ผู้ได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นปอนทัส กาลาเทีย คัปปาโดเซีย เอเชียและบิธีเนีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เปโตร​อัครทูต​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ เรียน ท่าน​ทั้ง​หลาย​ผู้​เป็น​ชน​ต่าง​แดน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้ ซึ่ง​ได้​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ทั่ว​แคว้น​ปอนทัส แคว้น​กาลาเทีย แคว้น​คัปปาโดเซีย แคว้น​เอเชีย และ​แคว้น​บิธีเนีย
  • 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 启示录 1:11 - “把你所看见的写在书上,送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”
  • 马太福音 10:2 - 以下是这十二位使徒的名字: 首先是西门,又名彼得,还有彼得的兄弟安得烈、西庇太的儿子雅各、雅各的兄弟约翰、
  • 马太福音 4:18 - 耶稣沿着加利利湖边走,看见被称为彼得的西门和他弟弟安得烈正向湖里撒网。他们是渔夫。
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 约翰福音 1:42 - 他带着西门去见耶稣。 耶稣看着西门,对他说:“你是约翰的儿子西门,你要叫矶法。”矶法的意思是彼得 。
  • 使徒行传 20:16 - 保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定越过以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
  • 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
  • 使徒行传 20:18 - 他们都来了,保罗说:“各位,自从我踏进亚细亚那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。
  • 使徒行传 18:2 - 在那里认识了一位在本都出生的犹太人亚居拉。由于克劳狄命令所有的犹太人离开罗马,他最近和妻子百基拉从意大利来到哥林多。保罗拜访了他们。
  • 提摩太后书 1:15 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 以西结书 6:8 - “‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到列国列邦。
  • 约翰福音 7:35 - 犹太人彼此议论说:“祂要去哪里,使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
  • 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
  • 加拉太书 1:2 - 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
  • 使徒行传 6:9 - 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人 会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。
  • 哥林多前书 16:19 - 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉和百基拉夫妇及常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地问候你们。
  • 使徒行传 8:4 - 但那些分散到各地的信徒走到哪里,就将福音传到哪里。
  • 使徒行传 18:23 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
  • 彼得后书 1:1 - 我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
  • 彼得前书 2:11 - 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
  • 诗篇 44:11 - 你使我们如被宰杀的羊, 将我们分散在列国。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
  • 以弗所书 2:12 - 那时,你们与基督无关,也不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 使徒行传 16:6 - 由于圣灵禁止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,
  • 使徒行传 16:7 - 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵还是不许。
  • 约翰福音 21:15 - 吃过早餐后,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗? ” 彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”
  • 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要牧养我的羊。”
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?” 彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你无所不知,你知道我爱你。” 耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 马太福音 24:22 - 如果不缩短灾期,恐怕没有人能活命。但为了上帝的选民,灾期必被缩短。
  • 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王境内各省的众民族中,他们的律例与各族的律例不同,他们不遵守王的律例,所以容忍他们对王不利。
  • 约翰福音 11:52 - 祂不单是要替犹太民族死,也要把散居在各处的上帝的儿女聚集在一起。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人到死都满怀信心。他们虽然没有得到上帝所应许的,却从远处望见了,就欢然接受,承认自己在世上不过是异乡客旅。
  • 使徒行传 2:5 - 当时耶路撒冷住着从各国回来的虔诚的犹太人。
  • 使徒行传 2:6 - 众人听见这阵响声便赶过来,听见门徒在说他们各自的语言,都十分纳闷,
  • 使徒行传 2:7 - 惊诧地说:“看啊!这些说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 2:8 - 怎么会说我们各自的家乡话呢?
  • 使徒行传 2:9 - 我们有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、
  • 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
  • 使徒行传 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
  • 雅各书 1:1 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
Bible
Resources
Plans
Donate