Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Hiram, por su parte, le había enviado a Salomón tres mil novecientos sesenta kilos de oro.
- 新标点和合本 - 希兰给所罗门一百二十他连得金子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。
- 当代译本 - 希兰供应了所罗门王八万两金子。
- 圣经新译本 - 希兰送给所罗门约有四千公斤金子。
- 中文标准译本 - 希兰给所罗门王送去了一百二十他连得 金子。
- 现代标点和合本 - 希兰给所罗门一百二十他连得金子。
- 和合本(拼音版) - 希兰给所罗门一百二十他连得金子。
- New International Version - Now Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
- New International Reader's Version - Hiram had sent four and a half tons of gold to Solomon.
- English Standard Version - Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
- New Living Translation - Nevertheless, Hiram paid Solomon 9,000 pounds of gold.
- Christian Standard Bible - Now Hiram had sent the king nine thousand pounds of gold.
- New American Standard Bible - And Hiram sent to the king 120 talents of gold.
- New King James Version - Then Hiram sent the king one hundred and twenty talents of gold.
- Amplified Bible - And Hiram sent to the king 120 talents of gold.
- American Standard Version - And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
- King James Version - And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.
- New English Translation - Hiram had sent to the king one hundred twenty talents of gold.
- World English Bible - Hiram sent to the king one hundred twenty talents of gold.
- 新標點和合本 - 希蘭給所羅門一百二十他連得金子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希蘭曾給所羅門一百二十他連得金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希蘭曾給所羅門一百二十他連得金子。
- 當代譯本 - 希蘭供應了所羅門王八萬兩金子。
- 聖經新譯本 - 希蘭送給所羅門約有四千公斤金子。
- 呂振中譯本 - 當時 希蘭 也將一百二十擔 金子運送給 所羅門 。
- 中文標準譯本 - 希蘭給所羅門王送去了一百二十他連得 金子。
- 現代標點和合本 - 希蘭給所羅門一百二十他連得金子。
- 文理和合譯本 - 希蘭遺金一百二十他連得於王、○
- 文理委辦譯本 - 希蘭曾進金九萬於王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 又餽王黃金一百二十他連得、○
- 현대인의 성경 - 그리고 히람이 솔로몬에게 보낸 금의 총량은 약 4톤이었다.
- Новый Русский Перевод - (Хирам же послал царю сто двадцать талантов золота.)
- Восточный перевод - (Хирам же послал царю четыре тысячи триста двадцать килограммов золота.)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Хирам же послал царю четыре тысячи триста двадцать килограммов золота.)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Хирам же послал царю четыре тысячи триста двадцать килограммов золота.)
- La Bible du Semeur 2015 - Hiram avait envoyé au roi trois tonnes et demie d’or.
- リビングバイブル - ヒラムはソロモンに、実に百二十タラント(四トン)の金を贈っていたからです。
- Nova Versão Internacional - Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
- Hoffnung für alle - Hiram hatte dem König von Israel immerhin über vier Tonnen Gold geliefert. ( 2. Chronik 8 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số vàng Hi-ram gửi cho Sa-lô-môn lên đến gần bốn tấn rưỡi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮีรามได้ส่งทองคำมาให้โซโลมอนถึงประมาณ 4 ตัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีรามได้มอบทองคำจำนวน 120 ตะลันต์ให้แก่กษัตริย์
Cross Reference
- 1 Reyes 10:14 - La cantidad de oro que Salomón recibía anualmente llegaba a los veintidós mil kilos,
- 1 Reyes 10:10 - Luego la reina le regaló a Salomón tres mil novecientos sesenta kilos de oro, piedras preciosas y gran cantidad de perfumes. Nunca más llegaron a Israel tantos perfumes como los que la reina de Sabá le obsequió al rey Salomón.
- 1 Reyes 9:28 - y ellos se hicieron a la mar y llegaron a Ofir, de donde volvieron con unos catorce mil kilos de oro, que le entregaron al rey Salomón.
- 1 Reyes 10:21 - Todas las copas del rey Salomón y toda la vajilla del palacio «Bosque del Líbano» eran de oro puro. Nada estaba hecho de plata, pues en tiempos de Salomón la plata era poco apreciada.
- 1 Reyes 9:11 - después de lo cual le dio a Hiram, rey de Tiro, veinte ciudades en Galilea, porque Hiram lo había abastecido con todo el cedro, el pino y el oro que quiso.