Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:45 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer for your help. Stand up for them.
  • 新标点和合本 - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你在天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • English Standard Version - then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their right and defend their cause.
  • American Standard Version - then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
  • 呂振中譯本 - 求你在天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你在天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾在天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter, depuis le ciel, leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • リビングバイブル - 天で彼らの祈りを聞き、彼らを助けてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xin Chúa từ trời nghe lời cầu nguyện của họ và bênh vực họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​ใน​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
Cross Reference
  • Jeremiah 5:28 - They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
  • Psalm 9:4 - You have proved that I haven’t done anything wrong. You have sat on your throne and judged fairly.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Then listen to them from heaven. Listen to their prayer for your help. Stand up for them.
  • 新标点和合本 - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义。
  • 当代译本 - 求你从天上垂听他们的祈祷,为他们伸张正义。
  • 圣经新译本 - 求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。
  • 中文标准译本 - 愿你从天上垂听他们的祷告和恳求, 听取他们的申诉。
  • 现代标点和合本 - 求你在天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
  • 和合本(拼音版) - 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
  • New International Version - then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
  • English Standard Version - then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
  • New Living Translation - then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
  • Christian Standard Bible - may you hear their prayer and petition in heaven and uphold their cause.
  • New American Standard Bible - then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their cause.
  • New King James Version - then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • Amplified Bible - then hear in heaven their prayer and their pleading, and maintain their right and defend their cause.
  • American Standard Version - then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • King James Version - Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • New English Translation - then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
  • World English Bible - then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
  • 新標點和合本 - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 當代譯本 - 求你從天上垂聽他們的祈禱,為他們伸張正義。
  • 聖經新譯本 - 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
  • 呂振中譯本 - 求你在天上垂聽他們的禱告懇求,維護他們的權利、使他們得勝。
  • 中文標準譯本 - 願你從天上垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴。
  • 現代標點和合本 - 求你在天上垂聽他們的禱告、祈求,使他們得勝。
  • 文理和合譯本 - 願爾在天聽其禱告祈求、而保其義、
  • 文理委辦譯本 - 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主在天、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - oye tú desde el cielo su oración y su súplica, y defiende su causa.
  • 현대인의 성경 - 주는 하늘에서 들으시고 그들을 도와주소서.
  • Новый Русский Перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - daigne écouter, depuis le ciel, leurs prières et leurs supplications et défendre leur cause !
  • リビングバイブル - 天で彼らの祈りを聞き、彼らを助けてください。
  • Nova Versão Internacional - ouve dos céus a sua oração e a sua súplica e defende a sua causa.
  • Hoffnung für alle - dann höre im Himmel ihr Flehen und verhilf ihnen zum Recht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xin Chúa từ trời nghe lời cầu nguyện của họ và bênh vực họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานและคำทูลวิงวอนของเขาจากฟ้าสวรรค์และขอทรงช่วยเหลือเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​ขอ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​และ​คำ​วิงวอน​ของ​พวก​เขา​ใน​สวรรค์ และ​ช่วย​เหลือ​พวก​เขา
  • Jeremiah 5:28 - They have grown fat and heavy. There is no limit to the evil things they do. In court they do not seek justice. They don’t protect the rights of children whose fathers have died. They do not stand up for poor people.
  • Genesis 18:25 - You would never kill godly people along with those who are evil, would you? Would you treat them all alike? You would never do anything like that! Won’t the Judge of the whole earth do what is right?”
  • Psalm 9:4 - You have proved that I haven’t done anything wrong. You have sat on your throne and judged fairly.
Bible
Resources
Plans
Donate