Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
- 新标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
- 当代译本 - 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿,
- 圣经新译本 - 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿,
- 中文标准译本 - 祭司们从圣所出来的时候,云彩充满了耶和华的殿,
- 现代标点和合本 - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿,
- 和合本(拼音版) - 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
- New International Version - When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - The priests left the Holy Room. Then the cloud filled the temple of the Lord.
- English Standard Version - And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the Lord,
- New Living Translation - When the priests came out of the Holy Place, a thick cloud filled the Temple of the Lord.
- The Message - When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of God. The priests couldn’t carry out their priestly duties because of the cloud—the glory of God filled The Temple of God!
- Christian Standard Bible - When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,
- New American Standard Bible - And it happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the Lord,
- New King James Version - And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
- Amplified Bible - Now it happened that when the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord’s house,
- American Standard Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
- King James Version - And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the Lord,
- New English Translation - Once the priests left the holy place, a cloud filled the Lord’s temple.
- World English Bible - It came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled Yahweh’s house,
- 新標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
- 當代譯本 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
- 聖經新譯本 - 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿,
- 呂振中譯本 - 當祭司們從聖所出來的時候,有雲充滿着永恆主的殿;
- 中文標準譯本 - 祭司們從聖所出來的時候,雲彩充滿了耶和華的殿,
- 現代標點和合本 - 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿,
- 文理和合譯本 - 祭司出聖所時、有雲盈耶和華室、
- 文理委辦譯本 - 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司自聖所出時、雲充盈主殿、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los sacerdotes se retiraron del Lugar Santo, la nube llenó el templo del Señor.
- 현대인의 성경 - 제사장들이 성소에서 나올 때 갑자기 성전 안이 찬란한 구름으로 가득 찼다.
- Новый Русский Перевод - Когда священники вышли из Святого места, дом Господа наполнило облако,
- Восточный перевод - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда священнослужители вышли из святилища, храм Вечного наполнило облако,
- La Bible du Semeur 2015 - Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée lumineuse remplit le temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 祭司たちが至聖所から出て来ると、雲が神殿に満ちました。
- Nova Versão Internacional - Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
- Hoffnung für alle - Als die Priester den Tempel wieder verließen, kam eine Wolke auf ihn herab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các thầy tế lễ vừa ra khỏi Nơi Thánh, mây tràn vào Đền Thờ Chúa Hằng Hữu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อปุโรหิตออกมาจากวิสุทธิสถาน ก็มีเมฆมาปกคลุมทั่วพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อปุโรหิตออกจากวิสุทธิสถาน เมฆก้อนหนึ่งก็ปรากฏขึ้นในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 出埃及記 40:34 - 那時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了帳幕。
- 出埃及記 40:35 - 摩西不能進會幕,因為雲彩停在其上,耶和華的榮光充滿了帳幕。
- 歷代志下 7:1 - 所羅門祈禱完畢,就有火從天降下來,燒盡燔祭和祭物。耶和華的榮光充滿了殿;
- 歷代志下 7:2 - 因耶和華的榮光充滿了耶和華的殿,所以祭司不能進耶和華的殿。