Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
  • 新标点和合本 - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
  • 当代译本 - 宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。
  • 圣经新译本 - 所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
  • 中文标准译本 - 所有的门和门框都是四方形的,还有窗户,三层面面相对。
  • 现代标点和合本 - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
  • 和合本(拼音版) - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
  • New International Version - All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
  • New International Reader's Version - All the doorways had frames shaped like rectangles. They were in front. They were in groups of three. And they faced each other.
  • English Standard Version - All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
  • New Living Translation - All the doorways and doorposts had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
  • Christian Standard Bible - All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.
  • New American Standard Bible - And all the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window at three intervals.
  • New King James Version - And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
  • Amplified Bible - All the doorways and doorposts [and windows] had squared [artistic] frames, and window was opposite window in three tiers.
  • American Standard Version - And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
  • King James Version - And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
  • New English Translation - All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
  • World English Bible - All the doors and posts were made square with beams: and window was facing window in three ranks.
  • 新標點和合本 - 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
  • 當代譯本 - 宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
  • 聖經新譯本 - 所有的門和窗都有四方的框子,有窗三層,窗與窗相對。
  • 呂振中譯本 - 所有的門和窗戶 都是四方的框子,並且相對:窗戶對窗戶三層。
  • 中文標準譯本 - 所有的門和門框都是四方形的,還有窗戶,三層面面相對。
  • 現代標點和合本 - 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
  • 文理和合譯本 - 所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、
  • 文理委辦譯本 - 眾牖與橛、形製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有之門柱、皆厚木見方、有窗三層、窗與窗相對、三層俱如是、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las entradas tenían un marco rectangular y estaban colocadas de tres en tres, unas frente a las otras.
  • 현대인의 성경 - 모든 출입문과 창문은 4각형으로 만들었으며 양쪽 벽에 있는 그 세 줄의 창문들은 서로 마주 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене .
  • Восточный перевод - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces portes et ces fenêtres avaient une forme carrée et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres en trois rangées.
  • リビングバイブル - どの扉も枠も、四角形の木でできていました。
  • Nova Versão Internacional - Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Türen lagen einander jeweils gegenüber. Es waren insgesamt sechs Türen mit viereckigen Rahmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các khung cửa và cửa sổ đều có hình vuông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทุกบานเป็นกรอบทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า อยู่ด้านหน้าห้องโถงมีสามชุด ชุดละสามบานหันหน้าเข้าหากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​และ​หน้าต่าง​ทุก​บาน​มี​ขอบ​ตั้ง​ฉาก หน้าต่าง​แต่​ละ​บาน​อยู่​ใน​ระดับ​ที่​ตรง​กัน​ทั้ง​สาม​ชั้น
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
  • 新标点和合本 - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
  • 当代译本 - 宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。
  • 圣经新译本 - 所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
  • 中文标准译本 - 所有的门和门框都是四方形的,还有窗户,三层面面相对。
  • 现代标点和合本 - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
  • 和合本(拼音版) - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
  • New International Version - All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
  • New International Reader's Version - All the doorways had frames shaped like rectangles. They were in front. They were in groups of three. And they faced each other.
  • English Standard Version - All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
  • New Living Translation - All the doorways and doorposts had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
  • Christian Standard Bible - All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.
  • New American Standard Bible - And all the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window at three intervals.
  • New King James Version - And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
  • Amplified Bible - All the doorways and doorposts [and windows] had squared [artistic] frames, and window was opposite window in three tiers.
  • American Standard Version - And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
  • King James Version - And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
  • New English Translation - All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
  • World English Bible - All the doors and posts were made square with beams: and window was facing window in three ranks.
  • 新標點和合本 - 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
  • 當代譯本 - 宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
  • 聖經新譯本 - 所有的門和窗都有四方的框子,有窗三層,窗與窗相對。
  • 呂振中譯本 - 所有的門和窗戶 都是四方的框子,並且相對:窗戶對窗戶三層。
  • 中文標準譯本 - 所有的門和門框都是四方形的,還有窗戶,三層面面相對。
  • 現代標點和合本 - 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
  • 文理和合譯本 - 所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、
  • 文理委辦譯本 - 眾牖與橛、形製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有之門柱、皆厚木見方、有窗三層、窗與窗相對、三層俱如是、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las entradas tenían un marco rectangular y estaban colocadas de tres en tres, unas frente a las otras.
  • 현대인의 성경 - 모든 출입문과 창문은 4각형으로 만들었으며 양쪽 벽에 있는 그 세 줄의 창문들은 서로 마주 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене .
  • Восточный перевод - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces portes et ces fenêtres avaient une forme carrée et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres en trois rangées.
  • リビングバイブル - どの扉も枠も、四角形の木でできていました。
  • Nova Versão Internacional - Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Türen lagen einander jeweils gegenüber. Es waren insgesamt sechs Türen mit viereckigen Rahmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các khung cửa và cửa sổ đều có hình vuông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทุกบานเป็นกรอบทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า อยู่ด้านหน้าห้องโถงมีสามชุด ชุดละสามบานหันหน้าเข้าหากัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​และ​หน้าต่าง​ทุก​บาน​มี​ขอบ​ตั้ง​ฉาก หน้าต่าง​แต่​ละ​บาน​อยู่​ใน​ระดับ​ที่​ตรง​กัน​ทั้ง​สาม​ชั้น
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate