Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:47 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Solomon left all the utensils unweighed because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • 新标点和合本 - 这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门允许这一切器皿不过秤,因为所用的铜太多,重量无法计算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门允许这一切器皿不过秤,因为所用的铜太多,重量无法计算。
  • 当代译本 - 所罗门没有称过这些器具,因为太多,铜的重量无法统计。
  • 圣经新译本 - 这一切器皿所罗门都没有称算过;由于数量太多,铜的重量也无法估计。
  • 中文标准译本 - 所罗门没有称量这一切器物,因为数量极多,铜的重量无法计算。
  • 现代标点和合本 - 这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。
  • 和合本(拼音版) - 这一切,所罗门都没有过秤,因为甚多。铜的轻重也无法可查。
  • New International Version - Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • New International Reader's Version - Solomon didn’t weigh any of those things. There were too many of them to weigh. No one even tried to weigh the bronze they were made out of.
  • English Standard Version - And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained.
  • New Living Translation - Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.
  • New American Standard Bible - However, Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be determined.
  • New King James Version - And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • Amplified Bible - Solomon left all the utensils unweighed, because there were so many; the weight of the bronze could not be determined.
  • American Standard Version - And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
  • King James Version - And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
  • New English Translation - Solomon left all these items unweighed; there were so many of them they did not weigh the bronze.
  • World English Bible - Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
  • 新標點和合本 - 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門允許這一切器皿不過秤,因為所用的銅太多,重量無法計算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門允許這一切器皿不過秤,因為所用的銅太多,重量無法計算。
  • 當代譯本 - 所羅門沒有稱過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。
  • 聖經新譯本 - 這一切器皿所羅門都沒有稱算過;由於數量太多,銅的重量也無法估計。
  • 呂振中譯本 - 這一切器皿 所羅門 都放着 沒有秤 ,因為多極了;銅的重量無法可查。
  • 中文標準譯本 - 所羅門沒有稱量這一切器物,因為數量極多,銅的重量無法計算。
  • 現代標點和合本 - 這一切所羅門都沒有過秤,因為甚多,銅的輕重也無法可查。
  • 文理和合譯本 - 所作之器繁多、所羅門未權之、銅之輕重、不得而知、
  • 文理委辦譯本 - 所作之器、既繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸器之數甚多、故 所羅門 皆未權衡、不計其銅之輕重、
  • Nueva Versión Internacional - Eran tantos los utensilios que Salomón ni los pesó, así que no fue posible determinar el peso del bronce.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 이 모든 기구들을 달아 보지 않은 채 그냥 두었다. 이것은 그 기구들이 너무 많아 놋의 중량을 측정할 수가 없었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Восточный перевод - Сулейман не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit en place tous ces objets ; on ne pouvait évaluer le poids de bronze utilisé, car la quantité en était trop grande.
  • リビングバイブル - 総重量は、あまりにも重いため、ついに量らずじまいでした。
  • Nova Versão Internacional - Salomão não mandou pesar esses utensílios; eram tantos que o peso do bronze não foi determinado.
  • Hoffnung für alle - Für diese Gegenstände wurde so viel Bronze gebraucht, dass König Salomo ihr Gewicht gar nicht mehr feststellen ließ. Dies wäre auch kaum möglich gewesen. ( 2. Chronik 4,19–5,1 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn không tính trọng lượng của các vật này, vì đồng nhiều và nặng quá, không cân nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนไม่ได้ให้ชั่งน้ำหนักสิ่งเหล่านี้เพราะว่ามีจำนวนมากมาย จึงไม่ทราบน้ำหนักที่แน่นอนของทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ไม่​ได้​ชั่ง​น้ำหนัก​ภาชนะ​เหล่า​นี้ เพราะ​ว่า​มี​จำนวน​มากมาย​มหาศาล จึง​ไม่​ได้​ชั่ง​ว่า​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​ใช้​นั้น​มาก​เพียง​ไร
Cross Reference
  • 1 Chronicles 22:16 - in gold, silver, bronze, and iron — beyond number. Now begin the work, and may the Lord be with you.”
  • 2 Chronicles 4:18 - Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.
  • 1 Chronicles 22:3 - David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gates and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
  • 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Solomon left all the utensils unweighed because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • 新标点和合本 - 这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门允许这一切器皿不过秤,因为所用的铜太多,重量无法计算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门允许这一切器皿不过秤,因为所用的铜太多,重量无法计算。
  • 当代译本 - 所罗门没有称过这些器具,因为太多,铜的重量无法统计。
  • 圣经新译本 - 这一切器皿所罗门都没有称算过;由于数量太多,铜的重量也无法估计。
  • 中文标准译本 - 所罗门没有称量这一切器物,因为数量极多,铜的重量无法计算。
  • 现代标点和合本 - 这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。
  • 和合本(拼音版) - 这一切,所罗门都没有过秤,因为甚多。铜的轻重也无法可查。
  • New International Version - Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • New International Reader's Version - Solomon didn’t weigh any of those things. There were too many of them to weigh. No one even tried to weigh the bronze they were made out of.
  • English Standard Version - And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained.
  • New Living Translation - Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.
  • New American Standard Bible - However, Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be determined.
  • New King James Version - And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
  • Amplified Bible - Solomon left all the utensils unweighed, because there were so many; the weight of the bronze could not be determined.
  • American Standard Version - And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
  • King James Version - And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
  • New English Translation - Solomon left all these items unweighed; there were so many of them they did not weigh the bronze.
  • World English Bible - Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
  • 新標點和合本 - 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門允許這一切器皿不過秤,因為所用的銅太多,重量無法計算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門允許這一切器皿不過秤,因為所用的銅太多,重量無法計算。
  • 當代譯本 - 所羅門沒有稱過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。
  • 聖經新譯本 - 這一切器皿所羅門都沒有稱算過;由於數量太多,銅的重量也無法估計。
  • 呂振中譯本 - 這一切器皿 所羅門 都放着 沒有秤 ,因為多極了;銅的重量無法可查。
  • 中文標準譯本 - 所羅門沒有稱量這一切器物,因為數量極多,銅的重量無法計算。
  • 現代標點和合本 - 這一切所羅門都沒有過秤,因為甚多,銅的輕重也無法可查。
  • 文理和合譯本 - 所作之器繁多、所羅門未權之、銅之輕重、不得而知、
  • 文理委辦譯本 - 所作之器、既繁且多、不可勝數、銅之重輕、所羅門置而不問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸器之數甚多、故 所羅門 皆未權衡、不計其銅之輕重、
  • Nueva Versión Internacional - Eran tantos los utensilios que Salomón ni los pesó, así que no fue posible determinar el peso del bronce.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 이 모든 기구들을 달아 보지 않은 채 그냥 두었다. 이것은 그 기구들이 너무 많아 놋의 중량을 측정할 수가 없었기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Восточный перевод - Сулейман не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон не взвешивал всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon mit en place tous ces objets ; on ne pouvait évaluer le poids de bronze utilisé, car la quantité en était trop grande.
  • リビングバイブル - 総重量は、あまりにも重いため、ついに量らずじまいでした。
  • Nova Versão Internacional - Salomão não mandou pesar esses utensílios; eram tantos que o peso do bronze não foi determinado.
  • Hoffnung für alle - Für diese Gegenstände wurde so viel Bronze gebraucht, dass König Salomo ihr Gewicht gar nicht mehr feststellen ließ. Dies wäre auch kaum möglich gewesen. ( 2. Chronik 4,19–5,1 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn không tính trọng lượng của các vật này, vì đồng nhiều và nặng quá, không cân nổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนไม่ได้ให้ชั่งน้ำหนักสิ่งเหล่านี้เพราะว่ามีจำนวนมากมาย จึงไม่ทราบน้ำหนักที่แน่นอนของทองสัมฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​ไม่​ได้​ชั่ง​น้ำหนัก​ภาชนะ​เหล่า​นี้ เพราะ​ว่า​มี​จำนวน​มากมาย​มหาศาล จึง​ไม่​ได้​ชั่ง​ว่า​ทอง​สัมฤทธิ์​ที่​ใช้​นั้น​มาก​เพียง​ไร
  • 1 Chronicles 22:16 - in gold, silver, bronze, and iron — beyond number. Now begin the work, and may the Lord be with you.”
  • 2 Chronicles 4:18 - Solomon made all these utensils in such great abundance that the weight of the bronze was not determined.
  • 1 Chronicles 22:3 - David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gates and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
  • 1 Chronicles 22:14 - “Notice I have taken great pains to provide for the house of the Lord — 3,775 tons of gold, 37,750 tons of silver, and bronze and iron that can’t be weighed because there is so much of it. I have also provided timber and stone, but you will need to add more to them.
Bible
Resources
Plans
Donate