Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 是王在約旦平原、疏割和撒拉但中間的泥巴地鑄成的。
- 新标点和合本 - 是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是王在约旦平原、疏割和撒拉但中间的泥巴地铸成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 是王在约旦平原、疏割和撒拉但中间的泥巴地铸成的。
- 当代译本 - 这些都是照王的命令在疏割和撒拉但之间的约旦平原用泥模铸成的。
- 圣经新译本 - 是王在约旦平原,在疏割与撒利但之间用泥模铸造的。
- 中文标准译本 - 王在约旦平原、疏割和撒拉坦之间的土模场铸造了这些。
- 现代标点和合本 - 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
- 和合本(拼音版) - 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。
- New International Version - The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
- New International Reader's Version - The king had made them in clay molds. It was done on the plain of the Jordan River between Sukkoth and Zarethan.
- English Standard Version - In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- New Living Translation - The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
- Christian Standard Bible - The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
- New American Standard Bible - The king had them cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- New King James Version - In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan.
- Amplified Bible - In the plain of the Jordan [River] the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- American Standard Version - In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- King James Version - In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- New English Translation - The king had them cast in earth foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.
- World English Bible - The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- 新標點和合本 - 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是王在約旦平原、疏割和撒拉但中間的泥巴地鑄成的。
- 當代譯本 - 這些都是照王的命令在疏割和撒拉但之間的約旦平原用泥模鑄成的。
- 聖經新譯本 - 是王在約旦平原,在疏割與撒利但之間用泥模鑄造的。
- 呂振中譯本 - 是王在 約但 河那一片平原、 疏割 與 撒拉但 之間、用膠泥模 鑄的。
- 中文標準譯本 - 王在約旦平原、疏割和撒拉坦之間的土模場鑄造了這些。
- 現代標點和合本 - 是遵王命在約旦平原,疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
- 文理和合譯本 - 在約但平原、疏割 撒利但間、膠土之地鑄之、
- 文理委辦譯本 - 在約但平原、數割撒利但間、王取土為模以鑄此銅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循王命在 約但 平原、 疎割 與 撒利但 間、以土作模、鑄此諸物、
- Nueva Versión Internacional - El rey los hizo fundir en moldes de arcilla en la llanura del Jordán, entre Sucot y Saretán.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 숙곳과 사르단 사이에 있는 요단 평야에서 찰흙으로 주형을 떠서 그 모든 기구를 만들도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- Восточный перевод - Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans des couches d’argile, entre Soukkoth et Tsartân .
- Nova Versão Internacional - Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
- Hoffnung für alle - König Salomo ließ sie in der Jordan-Ebene zwischen Sukkot und Zaretan gießen. Dort gab es Gießereien mit großen Gussformen aus Tonerde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả được đúc tại một nơi có nhiều đất sét giữa Su-cốt và Xát-than, trong Đồng bằng Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงให้หล่อสิ่งเหล่านี้ขึ้นด้วยเบ้าดินเหนียวในที่ราบแห่งแม่น้ำจอร์แดน ระหว่างเมืองสุคคทและเมืองศาเรธาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ได้หล่อภาชนะเหล่านี้ในเบ้าดินที่อยู่ระหว่างเมืองสุคคทและศาเรธาน ในที่ราบของแม่น้ำจอร์แดน
Cross Reference
- 列王紀上 4:12 - 在他納和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約緬的另一邊有亞希律的兒子巴拿;
- 約書亞記 13:27 - 和谷中的伯‧亞蘭、伯‧寧拉、疏割、撒分,就是希實本王西宏國土中其餘的地,以及約旦河與靠近約旦河的地,直到基尼烈海的邊緣,都在約旦河東。
- 歷代志下 4:17 - 是王在約旦平原、疏割和撒利但中間的泥巴地鑄成的。
- 創世記 33:17 - 雅各就往疏割去,在那裏為自己蓋房屋,又為牲畜搭棚,因此那地方叫疏割 。
- 約書亞記 3:16 - 那從上往下流的水就在很遠的地方,在撒拉但旁邊的亞當城那裏停住,豎立成壘;那往亞拉巴海,就是鹽海下流的水全然中斷。於是,百姓在耶利哥的對面過了河。