Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:37 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - In this way he made the ten water carts using the same casting, dimensions, and shape for all of them.
  • 新标点和合本 - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按照这样的做法造了十个盆座,它们的铸法、尺寸、样式全都相同。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按照这样的做法造了十个盆座,它们的铸法、尺寸、样式全都相同。
  • 当代译本 - 十个盆座的铸法、大小和形状相同。
  • 圣经新译本 - 他这样做了十个盆座,铸法、尺寸和样式都是相同的。
  • 中文标准译本 - 他这样做了十个底座,铸模全都一样,尺寸一样,形状一样。
  • 现代标点和合本 - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
  • 和合本(拼音版) - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
  • New International Version - This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  • New International Reader's Version - That’s how he made the ten stands. All of them were made in the same molds. And they had the same size and shape.
  • English Standard Version - After this manner he made the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form.
  • New Living Translation - All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • New American Standard Bible - He made the ten stands like this: all of them had the same casting, same measure, and same form.
  • New King James Version - Thus he made the ten carts. All of them were of the same mold, one measure, and one shape.
  • Amplified Bible - He made the ten stands like this: they all had one casting, one measure, and one form.
  • American Standard Version - After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
  • King James Version - After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
  • New English Translation - He made the ten stands in this way. All of them were cast in one mold and were identical in measurements and shape.
  • World English Bible - He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
  • 新標點和合本 - 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 當代譯本 - 十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。
  • 聖經新譯本 - 他這樣做了十個盆座,鑄法、尺寸和樣式都是相同的。
  • 呂振中譯本 - 他作了十個盆座都按這樣的作法:統統都是一樣鑄法、一樣尺寸、一樣形狀。
  • 中文標準譯本 - 他這樣做了十個底座,鑄模全都一樣,尺寸一樣,形狀一樣。
  • 現代標點和合本 - 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
  • 文理和合譯本 - 十座皆如是而製、其鎔鑄、度量、狀式、俱維一、
  • 文理委辦譯本 - 鑄其十座、所循之度量維一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十座同一鑄法、度量形式皆同、
  • Nueva Versión Internacional - De ese modo hizo las diez bases, las cuales fueron fundidas en los mismos moldes y eran idénticas en forma y tamaño.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 후람은 놋받침 열 개를 만들었는데 이것들은 그 모양과 크기가 모두 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • Восточный перевод - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il procéda de la même manière pour les dix chariots. Ils avaient tous les mêmes dimensions et la même forme, et étaient tous coulés en métal fondu.
  • リビングバイブル - 全部で十個の台は、どれも同じ鋳型で、同じ大きさ、同じ形に作られました。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
  • Hoffnung für alle - Hiram benutzte für alle zehn Kesselwagen dieselbe Gussform. So sahen alle zehn gleich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm mười cái bục bằng nhau, giống nhau, vì được đúc ra từ một khuôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นทั้งสิบสร้างขึ้นตามนี้ โดยมีขนาดและรูปทรงเดียวกัน หล่อจากพิมพ์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หล่อ​แท่น​ตาม​ราย​ละเอียด​ดัง​กล่าว 10 แท่น​ให้​เหมือน​กัน​หมด ทั้ง​รูป​ร่าง​และ​ขนาด
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - In this way he made the ten water carts using the same casting, dimensions, and shape for all of them.
  • 新标点和合本 - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按照这样的做法造了十个盆座,它们的铸法、尺寸、样式全都相同。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按照这样的做法造了十个盆座,它们的铸法、尺寸、样式全都相同。
  • 当代译本 - 十个盆座的铸法、大小和形状相同。
  • 圣经新译本 - 他这样做了十个盆座,铸法、尺寸和样式都是相同的。
  • 中文标准译本 - 他这样做了十个底座,铸模全都一样,尺寸一样,形状一样。
  • 现代标点和合本 - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
  • 和合本(拼音版) - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
  • New International Version - This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
  • New International Reader's Version - That’s how he made the ten stands. All of them were made in the same molds. And they had the same size and shape.
  • English Standard Version - After this manner he made the ten stands. All of them were cast alike, of the same measure and the same form.
  • New Living Translation - All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • New American Standard Bible - He made the ten stands like this: all of them had the same casting, same measure, and same form.
  • New King James Version - Thus he made the ten carts. All of them were of the same mold, one measure, and one shape.
  • Amplified Bible - He made the ten stands like this: they all had one casting, one measure, and one form.
  • American Standard Version - After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
  • King James Version - After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
  • New English Translation - He made the ten stands in this way. All of them were cast in one mold and were identical in measurements and shape.
  • World English Bible - He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
  • 新標點和合本 - 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按照這樣的做法造了十個盆座,它們的鑄法、尺寸、樣式全都相同。
  • 當代譯本 - 十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。
  • 聖經新譯本 - 他這樣做了十個盆座,鑄法、尺寸和樣式都是相同的。
  • 呂振中譯本 - 他作了十個盆座都按這樣的作法:統統都是一樣鑄法、一樣尺寸、一樣形狀。
  • 中文標準譯本 - 他這樣做了十個底座,鑄模全都一樣,尺寸一樣,形狀一樣。
  • 現代標點和合本 - 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
  • 文理和合譯本 - 十座皆如是而製、其鎔鑄、度量、狀式、俱維一、
  • 文理委辦譯本 - 鑄其十座、所循之度量維一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十座同一鑄法、度量形式皆同、
  • Nueva Versión Internacional - De ese modo hizo las diez bases, las cuales fueron fundidas en los mismos moldes y eran idénticas en forma y tamaño.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 후람은 놋받침 열 개를 만들었는데 이것들은 그 모양과 크기가 모두 같았다.
  • Новый Русский Перевод - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • Восточный перевод - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il procéda de la même manière pour les dix chariots. Ils avaient tous les mêmes dimensions et la même forme, et étaient tous coulés en métal fondu.
  • リビングバイブル - 全部で十個の台は、どれも同じ鋳型で、同じ大きさ、同じ形に作られました。
  • Nova Versão Internacional - Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
  • Hoffnung für alle - Hiram benutzte für alle zehn Kesselwagen dieselbe Gussform. So sahen alle zehn gleich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm mười cái bục bằng nhau, giống nhau, vì được đúc ra từ một khuôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นทั้งสิบสร้างขึ้นตามนี้ โดยมีขนาดและรูปทรงเดียวกัน หล่อจากพิมพ์เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​หล่อ​แท่น​ตาม​ราย​ละเอียด​ดัง​กล่าว 10 แท่น​ให้​เหมือน​กัน​หมด ทั้ง​รูป​ร่าง​และ​ขนาด
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate