Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:33 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The wheels’ design was similar to that of chariot wheels: their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
  • 新标点和合本 - 轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 轮的样式如同车的轮子;轴、辋、辐、毂都是铸成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 轮的样式如同车的轮子;轴、辋、辐、毂都是铸成的。
  • 当代译本 - 轮子的样式像战车的轮子,轴、辋、辐、毂都是铸成的。
  • 圣经新译本 - 轮子的形状,好像车轮的做法,轮轴、轮辋、轮辐、轮毂都是铸成的。
  • 中文标准译本 - 轮子的工艺如同战车轮子的工艺,轮轴、轮圈、轮辐、轮毂都是铸造的。
  • 现代标点和合本 - 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
  • 和合本(拼音版) - 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
  • New International Version - The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  • New International Reader's Version - The wheels were made like chariot wheels. All the axles, rims, spokes and hubs were made out of metal.
  • English Standard Version - The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • New Living Translation - and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • New American Standard Bible - The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • New King James Version - The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze.
  • Amplified Bible - The wheels were made like a chariot wheel: their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • American Standard Version - And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
  • King James Version - And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
  • New English Translation - The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal.
  • World English Bible - The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all of cast metal.
  • 新標點和合本 - 輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 當代譯本 - 輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 聖經新譯本 - 輪子的形狀,好像車輪的做法,輪軸、輪輞、輪輻、輪轂都是鑄成的。
  • 呂振中譯本 - 輪子的作法像車輪的作法:輪的軸心、輪輞、輪輻、輪轂、都是鑄的。
  • 中文標準譯本 - 輪子的工藝如同戰車輪子的工藝,輪軸、輪圈、輪輻、輪轂都是鑄造的。
  • 現代標點和合本 - 輪的樣式如同車輪,軸、輞、輻、轂都是鑄的。
  • 文理和合譯本 - 其輪之製如車輪、其軸、其環、其輻、其轂、俱以銅鑄之、
  • 文理委辦譯本 - 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 輪狀如車輪、其軸與輞與輻與轂、俱鑄以銅、
  • Nueva Versión Internacional - y estaba hecha de metal fundido, como las ruedas de los carros, con sus ejes, aros, rayos y cubos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 바퀴는 전차 바퀴처럼 만들어졌고 축과 테와 살과 바퀴통이 모두 놋물을 부어 만든 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • Восточный перевод - Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles étaient conçues comme les roues d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux étaient en métal fondu.
  • リビングバイブル - 車輪は戦車の車輪と同じ作りで、車軸や台の部品はみな、青銅で鋳造されていました。
  • Nova Versão Internacional - As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
  • Hoffnung für alle - Die Räder waren gebaut wie die Räder von Streitwagen. Ihre Achsen, Felgen, Naben und Speichen wurden allesamt aus Bronze gegossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giống như bánh xe ngựa. Trục, vành, căm, và nắp bánh xe đều được đúc ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ล้อทำขึ้นคล้ายกับล้อรถรบ ทั้งเพลา ซี่ล้อ ขอบและดุมล้อล้วนหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ล้อ​ทำ​เหมือน​กับ​ล้อ​รถ​ศึก ทั้ง​แกน รอบ​นอก​กง​ล้อ ซี่​ล้อ ดุม​ล้อ ล้วน​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์​ทั้ง​สิ้น
Cross Reference
  • Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their craftsmanship was like the gleam of beryl, and all four had the same likeness. Their appearance and craftsmanship was like a wheel within a wheel.
  • Ezekiel 1:18 - Their four rims were tall and awe-inspiring, completely covered with eyes.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The wheels’ design was similar to that of chariot wheels: their axles, rims, spokes, and hubs were all of cast metal.
  • 新标点和合本 - 轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 轮的样式如同车的轮子;轴、辋、辐、毂都是铸成的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 轮的样式如同车的轮子;轴、辋、辐、毂都是铸成的。
  • 当代译本 - 轮子的样式像战车的轮子,轴、辋、辐、毂都是铸成的。
  • 圣经新译本 - 轮子的形状,好像车轮的做法,轮轴、轮辋、轮辐、轮毂都是铸成的。
  • 中文标准译本 - 轮子的工艺如同战车轮子的工艺,轮轴、轮圈、轮辐、轮毂都是铸造的。
  • 现代标点和合本 - 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
  • 和合本(拼音版) - 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
  • New International Version - The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
  • New International Reader's Version - The wheels were made like chariot wheels. All the axles, rims, spokes and hubs were made out of metal.
  • English Standard Version - The wheels were made like a chariot wheel; their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • New Living Translation - and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • New American Standard Bible - The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • New King James Version - The workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel; their axle pins, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast bronze.
  • Amplified Bible - The wheels were made like a chariot wheel: their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
  • American Standard Version - And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
  • King James Version - And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
  • New English Translation - The wheels were constructed like chariot wheels; their crossbars, rims, spokes, and hubs were made of cast metal.
  • World English Bible - The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all of cast metal.
  • 新標點和合本 - 輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 輪的樣式如同車的輪子;軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 當代譯本 - 輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。
  • 聖經新譯本 - 輪子的形狀,好像車輪的做法,輪軸、輪輞、輪輻、輪轂都是鑄成的。
  • 呂振中譯本 - 輪子的作法像車輪的作法:輪的軸心、輪輞、輪輻、輪轂、都是鑄的。
  • 中文標準譯本 - 輪子的工藝如同戰車輪子的工藝,輪軸、輪圈、輪輻、輪轂都是鑄造的。
  • 現代標點和合本 - 輪的樣式如同車輪,軸、輞、輻、轂都是鑄的。
  • 文理和合譯本 - 其輪之製如車輪、其軸、其環、其輻、其轂、俱以銅鑄之、
  • 文理委辦譯本 - 輪狀如車輪、其軸其環其輻其軹、俱鑄以銅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 輪狀如車輪、其軸與輞與輻與轂、俱鑄以銅、
  • Nueva Versión Internacional - y estaba hecha de metal fundido, como las ruedas de los carros, con sus ejes, aros, rayos y cubos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 바퀴는 전차 바퀴처럼 만들어졌고 축과 테와 살과 바퀴통이 모두 놋물을 부어 만든 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • Восточный перевод - Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Колёса были сделаны как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elles étaient conçues comme les roues d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux étaient en métal fondu.
  • リビングバイブル - 車輪は戦車の車輪と同じ作りで、車軸や台の部品はみな、青銅で鋳造されていました。
  • Nova Versão Internacional - As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
  • Hoffnung für alle - Die Räder waren gebaut wie die Räder von Streitwagen. Ihre Achsen, Felgen, Naben und Speichen wurden allesamt aus Bronze gegossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giống như bánh xe ngựa. Trục, vành, căm, và nắp bánh xe đều được đúc ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ล้อทำขึ้นคล้ายกับล้อรถรบ ทั้งเพลา ซี่ล้อ ขอบและดุมล้อล้วนหล่อขึ้นจากโลหะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ล้อ​ทำ​เหมือน​กับ​ล้อ​รถ​ศึก ทั้ง​แกน รอบ​นอก​กง​ล้อ ซี่​ล้อ ดุม​ล้อ ล้วน​หล่อ​ด้วย​ทอง​สัมฤทธิ์​ทั้ง​สิ้น
  • Ezekiel 1:16 - The appearance of the wheels and their craftsmanship was like the gleam of beryl, and all four had the same likeness. Their appearance and craftsmanship was like a wheel within a wheel.
  • Ezekiel 1:18 - Their four rims were tall and awe-inspiring, completely covered with eyes.
Bible
Resources
Plans
Donate