Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:3 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - It was paneled above with cedar at the top of the chambers that rested on forty-five pillars, fifteen per row.
  • 新标点和合本 - 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 和合本2010(神版-简体) - 厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 当代译本 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿顶铺香柏木板。
  • 圣经新译本 - 柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有厢房,是用香柏木盖屋顶的。
  • 中文标准译本 - 还有四十五根立柱——每排十五根——支撑着檩条,上面铺上香柏木板。
  • 现代标点和合本 - 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 和合本(拼音版) - 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • New International Version - It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns—forty-five beams, fifteen to a row.
  • New International Reader's Version - Above the beams was a roof made out of cedar boards. It rested on the columns. There were three rows of beams with 15 in each row. The total number of beams was 45.
  • English Standard Version - And it was covered with cedar above the chambers that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • New Living Translation - The hall had a cedar roof. Above the beams on the pillars were forty-five side rooms, arranged in three tiers of fifteen each.
  • New American Standard Bible - And it was paneled with cedar above the side chambers which were on the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • New King James Version - And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
  • Amplified Bible - And it was covered with cedar [as a roof] on the supporting beams that were upon the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • American Standard Version - And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
  • King James Version - And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
  • New English Translation - The roof above the beams supported by the pillars was also made of cedar; there were forty-five beams, fifteen per row.
  • World English Bible - It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars, fifteen in a row.
  • 新標點和合本 - 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廂房以上覆蓋着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廂房以上覆蓋着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 當代譯本 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。
  • 聖經新譯本 - 柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有廂房,是用香柏木蓋屋頂的。
  • 呂振中譯本 - 每行柱子十五根,一共四十五根;柱子上的廂房上頭是以香柏木做頂蓋的。
  • 中文標準譯本 - 還有四十五根立柱——每排十五根——支撐著檁條,上面鋪上香柏木板。
  • 現代標點和合本 - 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 文理和合譯本 - 柱上有屋、蓋以香柏、屋計四十有五、每層十五、
  • 文理委辦譯本 - 棟梁之上、以柏香木為蓋、柱計四十有五、行各十五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上建樓房、 樓房上以柏香木作蓋、柱共四十五、行各十五、 二三節或作又建利巴嫩林宮深一百尺廣五十尺高三十尺四面有柏香木柱四行柱上有柏香木棟梁棟梁上建樓房三層層各十五房共四十有五房以柏香木作蓋
  • Nueva Versión Internacional - Encima de las columnas había cuarenta y cinco celdas, quince en cada piso; y sobre las celdas había un techo de cedro.
  • Новый Русский Перевод - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • Восточный перевод - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus les poutres s’étendaient trois rangées de quinze traverses de cèdre, soit quarante-cinq en tout, soutenues aussi par les colonnes.
  • リビングバイブル - 三方の壁には、一列に五つずつ三列からなる計四十五の窓がありました。
  • Nova Versão Internacional - O forro, de cedro, ficava sobre as quarenta e cinco vigas, quinze por fileira, que se apoiavam nas colunas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các xà ngang cũng bằng gỗ bá hương, mỗi hàng có mười lăm cột, cộng là bốn mươi lăm cây. Trần được đóng bằng ván bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำหลังคาด้วยคานไม้สนซีดาร์ 45 อัน ซึ่งวางอยู่บนเสา โดยแบ่งวางเป็นแถว แถวละ 15 อัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​ไม้​กระดาน​ซีดาร์​วาง​ทับ​คาน​ไม้​ที่​อยู่​บน 45 เสา คือ​แถว​ละ 15 เสา
Cross Reference
  • 1 Kings 6:5 - He then built a chambered structure along the temple wall, encircling the walls of the temple, that is, the sanctuary and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - It was paneled above with cedar at the top of the chambers that rested on forty-five pillars, fifteen per row.
  • 新标点和合本 - 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 和合本2010(神版-简体) - 厢房以上覆盖着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 当代译本 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿顶铺香柏木板。
  • 圣经新译本 - 柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有厢房,是用香柏木盖屋顶的。
  • 中文标准译本 - 还有四十五根立柱——每排十五根——支撑着檩条,上面铺上香柏木板。
  • 现代标点和合本 - 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 和合本(拼音版) - 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • New International Version - It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns—forty-five beams, fifteen to a row.
  • New International Reader's Version - Above the beams was a roof made out of cedar boards. It rested on the columns. There were three rows of beams with 15 in each row. The total number of beams was 45.
  • English Standard Version - And it was covered with cedar above the chambers that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • New Living Translation - The hall had a cedar roof. Above the beams on the pillars were forty-five side rooms, arranged in three tiers of fifteen each.
  • New American Standard Bible - And it was paneled with cedar above the side chambers which were on the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • New King James Version - And it was paneled with cedar above the beams that were on forty-five pillars, fifteen to a row.
  • Amplified Bible - And it was covered with cedar [as a roof] on the supporting beams that were upon the forty-five pillars, fifteen in each row.
  • American Standard Version - And it was covered with cedar above over the forty and five beams, that were upon the pillars; fifteen in a row.
  • King James Version - And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
  • New English Translation - The roof above the beams supported by the pillars was also made of cedar; there were forty-five beams, fifteen per row.
  • World English Bible - It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars, fifteen in a row.
  • 新標點和合本 - 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 廂房以上覆蓋着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 廂房以上覆蓋着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
  • 當代譯本 - 每一行木柱有十五根,共四十五根。殿頂鋪香柏木板。
  • 聖經新譯本 - 柱子每行十五根,共四十五根;柱子上有廂房,是用香柏木蓋屋頂的。
  • 呂振中譯本 - 每行柱子十五根,一共四十五根;柱子上的廂房上頭是以香柏木做頂蓋的。
  • 中文標準譯本 - 還有四十五根立柱——每排十五根——支撐著檁條,上面鋪上香柏木板。
  • 現代標點和合本 - 其上以香柏木為蓋,每行柱子十五根,共有四十五根。
  • 文理和合譯本 - 柱上有屋、蓋以香柏、屋計四十有五、每層十五、
  • 文理委辦譯本 - 棟梁之上、以柏香木為蓋、柱計四十有五、行各十五。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上建樓房、 樓房上以柏香木作蓋、柱共四十五、行各十五、 二三節或作又建利巴嫩林宮深一百尺廣五十尺高三十尺四面有柏香木柱四行柱上有柏香木棟梁棟梁上建樓房三層層各十五房共四十有五房以柏香木作蓋
  • Nueva Versión Internacional - Encima de las columnas había cuarenta y cinco celdas, quince en cada piso; y sobre las celdas había un techo de cedro.
  • Новый Русский Перевод - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • Восточный перевод - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus les poutres s’étendaient trois rangées de quinze traverses de cèdre, soit quarante-cinq en tout, soutenues aussi par les colonnes.
  • リビングバイブル - 三方の壁には、一列に五つずつ三列からなる計四十五の窓がありました。
  • Nova Versão Internacional - O forro, de cedro, ficava sobre as quarenta e cinco vigas, quinze por fileira, que se apoiavam nas colunas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các xà ngang cũng bằng gỗ bá hương, mỗi hàng có mười lăm cột, cộng là bốn mươi lăm cây. Trần được đóng bằng ván bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำหลังคาด้วยคานไม้สนซีดาร์ 45 อัน ซึ่งวางอยู่บนเสา โดยแบ่งวางเป็นแถว แถวละ 15 อัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​ไม้​กระดาน​ซีดาร์​วาง​ทับ​คาน​ไม้​ที่​อยู่​บน 45 เสา คือ​แถว​ละ 15 เสา
  • 1 Kings 6:5 - He then built a chambered structure along the temple wall, encircling the walls of the temple, that is, the sanctuary and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
Bible
Resources
Plans
Donate