Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The second cherub also was 15 feet; both cherubim had the same size and shape.
- 新标点和合本 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
- 当代译本 - 两个基路伯的大小和形状一模一样,
- 圣经新译本 - 第二个基路伯的两个翅膀也是四公尺四公寸长。两个基路伯的大小和样式都是一样的。
- 中文标准译本 - 第二个基路伯的翅展也是十肘,两个基路伯的尺寸一样,形状也一样。
- 现代标点和合本 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
- 和合本(拼音版) - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
- New International Version - The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
- New International Reader's Version - The second cherub’s wings also measured 15 feet from tip to tip. The two cherubim had the same size and shape.
- English Standard Version - The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
- New Living Translation - The two cherubim were identical in shape and size;
- New American Standard Bible - The second cherub was ten cubits; both of the cherubim were of the same measurement and the same form.
- New King James Version - And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
- Amplified Bible - The [wingspan of the] other cherub was also ten cubits. The measurements and cut (shape) of the two cherubim were the same;
- American Standard Version - And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
- King James Version - And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
- New English Translation - The second cherub also had a wingspan of 15 feet; it was identical to the first in measurements and shape.
- World English Bible - The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form.
- 新標點和合本 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。
- 當代譯本 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
- 聖經新譯本 - 第二個基路伯的兩個翅膀也是四公尺四公寸長。兩個基路伯的大小和樣式都是一樣的。
- 呂振中譯本 - 那另一個基路伯 的兩個翅膀 也是十肘。兩個基路伯都是一樣的尺寸、一樣形狀。
- 中文標準譯本 - 第二個基路伯的翅展也是十肘,兩個基路伯的尺寸一樣,形狀也一樣。
- 現代標點和合本 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
- 文理和合譯本 - 其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、
- 文理委辦譯本 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第二基路伯亦十尺、二基路伯度量形式皆同、
- Nueva Versión Internacional - Las del segundo querubín también medían cuatro metros y medio, pues los dos eran idénticos en tamaño y forma.
- Новый Русский Перевод - Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
- Восточный перевод - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
- La Bible du Semeur 2015 - Les deux chérubins avaient la même dimension et la même forme.
- Nova Versão Internacional - Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
- Hoffnung für alle - Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, từ đầu cánh này đến đầu cánh kia của chê-ru-bim thứ hai cũng dài 4,6 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบตนที่สองก็วัดได้ 10 ศอกด้วย เครูบทั้งสองมีขนาดและรูปทรงเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบทั้งสองมีลักษณะและขนาดที่เท่ากัน
Cross Reference
No data information