Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
6:25 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The second cherub also was 15 feet; both cherubim had the same size and shape.
  • 新标点和合本 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
  • 当代译本 - 两个基路伯的大小和形状一模一样,
  • 圣经新译本 - 第二个基路伯的两个翅膀也是四公尺四公寸长。两个基路伯的大小和样式都是一样的。
  • 中文标准译本 - 第二个基路伯的翅展也是十肘,两个基路伯的尺寸一样,形状也一样。
  • 现代标点和合本 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
  • 和合本(拼音版) - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
  • New International Version - The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
  • New International Reader's Version - The second cherub’s wings also measured 15 feet from tip to tip. The two cherubim had the same size and shape.
  • English Standard Version - The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
  • New Living Translation - The two cherubim were identical in shape and size;
  • New American Standard Bible - The second cherub was ten cubits; both of the cherubim were of the same measurement and the same form.
  • New King James Version - And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
  • Amplified Bible - The [wingspan of the] other cherub was also ten cubits. The measurements and cut (shape) of the two cherubim were the same;
  • American Standard Version - And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
  • King James Version - And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
  • New English Translation - The second cherub also had a wingspan of 15 feet; it was identical to the first in measurements and shape.
  • World English Bible - The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form.
  • 新標點和合本 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。
  • 當代譯本 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
  • 聖經新譯本 - 第二個基路伯的兩個翅膀也是四公尺四公寸長。兩個基路伯的大小和樣式都是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 那另一個基路伯 的兩個翅膀 也是十肘。兩個基路伯都是一樣的尺寸、一樣形狀。
  • 中文標準譯本 - 第二個基路伯的翅展也是十肘,兩個基路伯的尺寸一樣,形狀也一樣。
  • 現代標點和合本 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
  • 文理和合譯本 - 其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、
  • 文理委辦譯本 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第二基路伯亦十尺、二基路伯度量形式皆同、
  • Nueva Versión Internacional - Las del segundo querubín también medían cuatro metros y medio, pues los dos eran idénticos en tamaño y forma.
  • Новый Русский Перевод - Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Восточный перевод - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux chérubins avaient la même dimension et la même forme.
  • Nova Versão Internacional - Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
  • Hoffnung für alle - Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, từ đầu cánh này đến đầu cánh kia của chê-ru-bim thứ hai cũng dài 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบตนที่สองก็วัดได้ 10 ศอกด้วย เครูบทั้งสองมีขนาดและรูปทรงเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ทั้ง​สอง​มี​ลักษณะ​และ​ขนาด​ที่​เท่า​กัน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The second cherub also was 15 feet; both cherubim had the same size and shape.
  • 新标点和合本 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二个基路伯也是十肘;两个基路伯的尺寸、形状都一样。
  • 当代译本 - 两个基路伯的大小和形状一模一样,
  • 圣经新译本 - 第二个基路伯的两个翅膀也是四公尺四公寸长。两个基路伯的大小和样式都是一样的。
  • 中文标准译本 - 第二个基路伯的翅展也是十肘,两个基路伯的尺寸一样,形状也一样。
  • 现代标点和合本 - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
  • 和合本(拼音版) - 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
  • New International Version - The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
  • New International Reader's Version - The second cherub’s wings also measured 15 feet from tip to tip. The two cherubim had the same size and shape.
  • English Standard Version - The other cherub also measured ten cubits; both cherubim had the same measure and the same form.
  • New Living Translation - The two cherubim were identical in shape and size;
  • New American Standard Bible - The second cherub was ten cubits; both of the cherubim were of the same measurement and the same form.
  • New King James Version - And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
  • Amplified Bible - The [wingspan of the] other cherub was also ten cubits. The measurements and cut (shape) of the two cherubim were the same;
  • American Standard Version - And the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
  • King James Version - And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
  • New English Translation - The second cherub also had a wingspan of 15 feet; it was identical to the first in measurements and shape.
  • World English Bible - The other cherub was ten cubits. Both the cherubim were of one measure and one form.
  • 新標點和合本 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二個基路伯也是十肘;兩個基路伯的尺寸、形狀都一樣。
  • 當代譯本 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
  • 聖經新譯本 - 第二個基路伯的兩個翅膀也是四公尺四公寸長。兩個基路伯的大小和樣式都是一樣的。
  • 呂振中譯本 - 那另一個基路伯 的兩個翅膀 也是十肘。兩個基路伯都是一樣的尺寸、一樣形狀。
  • 中文標準譯本 - 第二個基路伯的翅展也是十肘,兩個基路伯的尺寸一樣,形狀也一樣。
  • 現代標點和合本 - 那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
  • 文理和合譯本 - 其二基路伯之翮、亦長十肘、兩基路伯、其長短形式皆同、
  • 文理委辦譯本 - 二𠼻𡀔[口氷]量度維一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第二基路伯亦十尺、二基路伯度量形式皆同、
  • Nueva Versión Internacional - Las del segundo querubín también medían cuatro metros y medio, pues los dos eran idénticos en tamaño y forma.
  • Новый Русский Перевод - Второй херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Восточный перевод - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Второй херувим также был пяти метров, так как оба херувима были одного размера и вида.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux chérubins avaient la même dimension et la même forme.
  • Nova Versão Internacional - Os dois querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
  • Hoffnung für alle - Beide Engelfiguren waren gleich groß, nämlich 5 Meter, und sahen genau gleich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, từ đầu cánh này đến đầu cánh kia của chê-ru-bim thứ hai cũng dài 4,6 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เครูบตนที่สองก็วัดได้ 10 ศอกด้วย เครูบทั้งสองมีขนาดและรูปทรงเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ทั้ง​สอง​มี​ลักษณะ​และ​ขนาด​ที่​เท่า​กัน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate