Parallel Verses
- Hoffnung für alle - ebenso der gesamte Innenraum des Heiligtums. Vor dem Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo goldene Ketten aufhängen.
- 新标点和合本 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门用纯金贴殿内,又用金链子挂在内殿前,内殿也贴上金子。
- 当代译本 - 殿内全部贴上纯金,至圣所前面有金链拦着,至圣所内也都贴上纯金。
- 圣经新译本 - 殿的内部所罗门都贴上精金,把金链挂在内殿的前面,内殿也都贴上精金。
- 中文标准译本 - 所罗门给殿宇内面都贴上了纯金,内殿前悬挂金链,内殿也贴上金子。
- 现代标点和合本 - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
- 和合本(拼音版) - 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
- New International Version - Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
- New International Reader's Version - Solomon covered the inside of the main hall with pure gold. He placed gold chains across the front of the Most Holy Room. That room was covered with gold.
- English Standard Version - And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold, and he drew chains of gold across, in front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
- New Living Translation - Then Solomon overlaid the rest of the Temple’s interior with solid gold, and he made gold chains to protect the entrance to the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - Next, Solomon overlaid the interior of the temple with pure gold, and he hung gold chains across the front of the inner sanctuary and overlaid it with gold.
- New American Standard Bible - So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he extended chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
- New King James Version - So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
- Amplified Bible - Solomon overlaid the interior of the house with pure gold, and he drew chains of gold across the front of the Holy of Holies (inner sanctuary), and he overlaid it with gold.
- American Standard Version - So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the oracle; and he overlaid it with gold.
- King James Version - So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
- New English Translation - Solomon plated the inside of the temple with gold. He hung golden chains in front of the inner sanctuary and plated the inner sanctuary with gold.
- World English Bible - So Solomon overlaid the house within with pure gold. He drew chains of gold across before the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.
- 新標點和合本 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門用純金貼殿內,又用金鏈子掛在內殿前,內殿也貼上金子。
- 當代譯本 - 殿內全部貼上純金,至聖所前面有金鏈攔著,至聖所內也都貼上純金。
- 聖經新譯本 - 殿的內部所羅門都貼上精金,把金鍊掛在內殿的前面,內殿也都貼上精金。
- 呂振中譯本 - 所羅門 用精金包上殿的裏面;又在內殿前面用金鏈子橫着;也用金子包 內殿 。
- 中文標準譯本 - 所羅門給殿宇內面都貼上了純金,內殿前懸掛金鏈,內殿也貼上金子。
- 現代標點和合本 - 所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鏈子掛在內殿前門扇,用金包裹。
- 文理和合譯本 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
- 文理委辦譯本 - 殿中悉以兼金塗飾、後殿之前以金索間隔、亦飾兼金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是 所羅門 以精金蔽內殿之墻、又以金蔽內殿前之隔墻、連以金索、
- Nueva Versión Internacional - Además, Salomón recubrió de oro puro el interior del templo, y tendió cadenas de oro a lo largo del frente del Lugar Santísimo, el cual estaba recubierto de oro.
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 성소 내부를 순금으로 입히고 지성소 앞에 금사슬을 쳐놓았다.
- Новый Русский Перевод - Соломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
- Восточный перевод - Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон покрыл храм внутри чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon plaqua tout l’intérieur de l’édifice d’or fin. Devant l’entrée de la salle du fond, il fit tendre des chaînettes d’or.
- Nova Versão Internacional - Salomão cobriu o interior do templo de ouro puro e estendeu correntes de ouro em frente do santuário interno, que também foi revestido de ouro.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng bọc mặt trong của phần Đền Thờ còn lại bằng vàng ròng, và phía trước Nơi Chí Thánh có dây xích bằng vàng giăng ngang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนทรงบุด้านในของพระวิหารด้วยทองคำบริสุทธิ์ และวางโซ่ทองคำกั้นทางเข้าสู่อภิสุทธิสถานซึ่งบุด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนกรุภายในพระตำหนักด้วยทองคำบริสุทธิ์ ท่านให้ใช้โซ่ทองคำขึงที่ทางเข้าพระตำหนักชั้นในซึ่งกรุด้วยทองคำ
Cross Reference
- 1. Könige 6:5 - Um die beiden Seitenwände und die Hinterwand baute er einen dreistöckigen Rundgang, der in einzelne Kammern unterteilt war.
- 2. Mose 26:32 - Er soll mit goldenen Haken an vier Pfosten aus Akazienholz aufgehängt werden. Die Pfosten müssen mit Gold überzogen sein und auf silbernen Sockeln stehen.
- 2. Mose 26:33 - Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
- 2. Chronik 3:7 - Salomo ließ den ganzen Tempel mit Gold überziehen, die Balken, die Schwellen, die Wände und die Türen. In die Wände hatte er Figuren von Keruben schnitzen lassen. ( 1. Könige 6,14‒38 )
- 2. Chronik 3:8 - Der hintere Raum des Tempels, das Allerheiligste, war 10 Meter breit und 10 Meter lang. Dieser Raum wurde ebenfalls ganz mit reinem Gold überzogen. Man brauchte dafür mehr als 20 Tonnen.
- 2. Chronik 3:9 - Für den Goldüberzug der Nägel wurden 600 Gramm verwendet. Auch die Wände der oberen Räume wurden mit Gold verkleidet.
- 2. Mose 36:34 - Alle Platten und Querbalken wurden vollständig mit Gold überzogen. Schließlich schmiedete Bezalel noch die goldenen Ringe, die in den Platten verankert werden sollten. Durch sie wurden später die Querbalken gesteckt.
- 2. Chronik 3:14 - Für den Eingang zum Allerheiligsten ließ Salomo einen Vorhang aus feinem Leinen weben und ihn violett, purpurrot und karmesinrot einfärben. Er wurde mit Bildern von Keruben verziert. ( 1. Könige 7,15‒22 )
- 2. Chronik 3:15 - Salomo ließ zwei Säulen gießen, die vor dem Tempeleingang stehen sollten. Jede war 17,5 Meter hoch, und auf ihr ruhte ein 2,5 Meter hohes Kapitell.
- 2. Chronik 3:16 - Die Kapitelle waren mit Ketten verziert, an denen 100 Granatäpfel hingen.
- 2. Mose 26:29 - Die Querbalken werden durch goldene Ringe gesteckt, die in den Platten verankert sind. Platten und Querbalken müssen vollständig mit Gold überzogen sein.