Parallel Verses
- 和合本2010(神版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
- 新标点和合本 - 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希煞作管家,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的工人。
- 当代译本 - 亚希煞总管宫廷事务;亚比大的儿子亚多尼兰总管做劳役的。
- 圣经新译本 - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
- 中文标准译本 - 阿希沙作宫廷总管, 阿布达的儿子亚多尼兰掌管服苦役的人。
- 现代标点和合本 - 亚希煞做家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
- 和合本(拼音版) - 亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
- New International Version - Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
- New International Reader's Version - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
- English Standard Version - Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
- New Living Translation - Ahishar was manager of the palace property. Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
- Christian Standard Bible - Ahishar, in charge of the palace; and Adoniram son of Abda, in charge of forced labor.
- New American Standard Bible - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the forced labor.
- New King James Version - Ahishar, over the household; and Adoniram the son of Abda, over the labor force.
- Amplified Bible - Ahishar was in charge of the household (palace); and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
- American Standard Version - and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
- King James Version - And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
- New English Translation - Ahishar was supervisor of the palace. Adoniram son of Abda was supervisor of the work crews.
- World English Bible - Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
- 新標點和合本 - 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞希煞作管家,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的工人。
- 當代譯本 - 亞希煞總管宮廷事務;亞比大的兒子亞多尼蘭總管做勞役的。
- 聖經新譯本 - 亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
- 呂振中譯本 - 亞希煞 做管家; 亞比大 的兒子 亞多尼蘭 掌管作苦工的人。
- 中文標準譯本 - 阿希沙作宮廷總管, 阿布達的兒子亞多尼蘭掌管服苦役的人。
- 現代標點和合本 - 亞希煞做家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
- 文理和合譯本 - 亞希煞掌宮闈、亞比大子亞多尼蘭理工役、
- 文理委辦譯本 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希煞 掌宮殿、 亞比大 子 亞多尼蘭 理貢稅、○
- Nueva Versión Internacional - Ajisar, encargado del palacio; Adonirán hijo de Abdá, supervisor del trabajo forzado.
- 현대인의 성경 - 아히살은 궁중 대신, 그리고 압다의 아들 아도니람은 사역군의 총감독관이었다.
- Новый Русский Перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
- Восточный перевод - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды, – надсмотрщик за подневольными рабочими.
- La Bible du Semeur 2015 - Ahishar était l’intendant du palais royal et Adoniram, fils d’Abda, était préposé à la surveillance des corvées.
- Nova Versão Internacional - Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe do trabalho forçado.
- Hoffnung für alle - Palastverwalter: Ahischar; Aufseher über die Zwangsarbeiter: Adoniram, ein Sohn von Abda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-sa là quản đốc hoàng cung. A-đô-ni-ram, con Áp-đa chỉ huy đoàn lao công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิชาร์เป็นเจ้ากรมวัง อาโดนีรัมบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมแรงงานโยธา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิชาร์เป็นผู้ควบคุมวัง อาโดนีรามบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมพวกที่ถูกเกณฑ์มาให้ทำงานหนัก
Cross Reference
- 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,征来的人有三万,
- 列王纪上 5:14 - 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理他们。
- 列王纪上 9:15 - 所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗 、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
- 撒母耳记下 20:24 - 亚多兰管理劳役的人;亚希律的儿子约沙法作史官;
- 列王纪上 12:18 - 罗波安王派监管劳役的亚多兰去,以色列众人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。