Parallel Verses
- 当代译本 - 那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
- 新标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 圣经新译本 - 不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
- 中文标准译本 - 那时百姓仍旧在高所献祭,因为还没有为耶和华的名建造好殿宇。
- 现代标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 和合本(拼音版) - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- New International Version - The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
- New International Reader's Version - But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
- English Standard Version - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
- New Living Translation - At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
- Christian Standard Bible - However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
- New American Standard Bible - The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
- New King James Version - Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
- Amplified Bible - But [in the meantime] the people were still sacrificing [to God] on the high places (hilltops) [as the pagans did to their idols], for there was no [permanent] house yet built for the Name of the Lord.
- American Standard Version - Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
- King James Version - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
- New English Translation - Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the Lord.
- World English Bible - However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 當代譯本 - 那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
- 聖經新譯本 - 不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
- 中文標準譯本 - 那時百姓仍舊在高所獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造好殿宇。
- 現代標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 文理和合譯本 - 當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
- 文理委辦譯本 - 當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
- Nueva Versión Internacional - Como aún no se había construido un templo en honor del Señor, el pueblo seguía ofreciendo sacrificios en los santuarios paganos.
- 현대인의 성경 - 이 때는 여호와의 성전이 아직 건축되지 않았기 때문에 이스라엘 백성들은 산 위에 쌓은 여러 제단에서 제사를 지내는 실정이었다.
- Новый Русский Перевод - А народ по-прежнему приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что дом для имени Господа все еще не был построен.
- Восточный перевод - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, en ce temps-là, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux car on n’avait pas encore construit le temple pour l’Eternel.
- リビングバイブル - そのころ、まだ神殿がなかったので、イスラエルの民は高台の祭壇でいけにえをささげていました。
- Nova Versão Internacional - O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra ao nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Damals gab es noch keinen Tempel für den Herrn, und so brachten die Israeliten ihre Opfer an verschiedenen Opferstätten auf den Bergen und Hügeln dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian chờ đợi Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu xây cất xong, dân chúng vẫn dâng tế lễ trên những đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าประชาชนยังคงถวายเครื่องบูชาที่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายเพราะพระวิหารเพื่อพระนามพระยาห์เวห์ยังไม่ได้สร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ประชาชนยังถวายเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เพราะยังไม่ได้สร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
- 历代志上 28:3 - 但上帝对我说,‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾流过人的血。’
- 历代志上 28:4 - 以色列的上帝耶和华从我父家永远拣选我做以色列的王。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
- 历代志上 28:5 - 耶和华赐给我许多儿子,祂在我众子中拣选了所罗门,让他坐耶和华国的王位,治理以色列。
- 历代志上 28:6 - 耶和华对我说,‘你儿子所罗门必建造我的殿宇和庭院,因为我拣选他做我的儿子,我也必做他的父亲。
- 列王纪上 5:3 - “你知道,我父大卫因周围战事连连,未能为他的上帝耶和华的名建殿,要等到耶和华使仇敌伏在他脚下后再建。
- 利未记 17:3 - 任何在营内或营外宰杀公牛、绵羊或山羊的以色列人,
- 利未记 17:4 - 若没有把牲畜带到会幕门口,在耶和华的圣幕前献给耶和华,便是犯了流血之罪,要将他从民中铲除。
- 利未记 17:5 - 这是为了让以色列人把祭牲带到会幕门口交给祭司,献给耶和华作平安祭,而非在野外杀祭牲献祭。
- 利未记 17:6 - 祭司要将祭牲的血洒在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧献给耶和华作馨香之祭。
- 使徒行传 7:47 - 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。
- 使徒行传 7:48 - “其实至高的上帝并不住人造的殿,祂曾借着先知说,
- 使徒行传 7:49 - 主说:‘天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我造怎样的殿宇?哪里可作我的安歇之处?
- 历代志上 17:4 - “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不可建造殿宇给我居住。’
- 历代志上 17:5 - 从我把以色列人带出埃及那天起,直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐幕里。
- 历代志上 17:6 - 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建香柏木的殿宇呢?’
- 历代志下 33:17 - 然而,众人仍然在丘坛献祭,只是献给他们的上帝耶和华。
- 申命记 12:2 - “你们赶走那里的列邦后,要彻底摧毁他们在高山上、丘陵上、绿树下供奉其神明的地方。
- 申命记 12:3 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,焚烧他们的亚舍拉神像,砍倒他们神明的雕像,使他们的名字从那里消失。
- 申命记 12:4 - 你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。
- 申命记 12:5 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
- 列王纪上 22:43 - 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。