Parallel Verses
- The Message - The very next thing, two prostitutes showed up before the king. The one woman said, “My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby. Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone—there wasn’t anyone else in the house except for the two of us. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. She got up in the middle of the night and took my son—I was sound asleep, mind you!—and put him at her breast and put her dead son at my breast. When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn’t my baby.”
- 新标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
- 当代译本 - 一天,两个妓女到王面前告状。
- 圣经新译本 - 有一天,有两个作妓女的妇人来见王,站在他面前。
- 中文标准译本 - 有一天,两个妓女来见王,站在他面前。
- 现代标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
- 和合本(拼音版) - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
- New International Version - Now two prostitutes came to the king and stood before him.
- New International Reader's Version - Two prostitutes came to the king. They stood in front of him.
- English Standard Version - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
- New Living Translation - Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.
- Christian Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- New American Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- New King James Version - Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
- Amplified Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
- American Standard Version - Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.
- King James Version - Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
- New English Translation - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
- World English Bible - Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
- 新標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
- 當代譯本 - 一天,兩個妓女到王面前告狀。
- 聖經新譯本 - 有一天,有兩個作妓女的婦人來見王,站在他面前。
- 呂振中譯本 - 有一天、有兩個做妓女的婦人來見王,站在王面前。
- 中文標準譯本 - 有一天,兩個妓女來見王,站在他面前。
- 現代標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
- 文理和合譯本 - 時、有二妓至、立於王前、
- 文理委辦譯本 - 時有二妓至、立於王前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有二妓至、立於王前、
- Nueva Versión Internacional - Tiempo después, dos prostitutas fueron a presentarse ante el rey.
- 현대인의 성경 - 그 후 두 창녀가 시빗거리로 왕을 찾아와서
- Новый Русский Перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- Восточный перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui.
- リビングバイブル - それからしばらくして、二人の遊女がもめ事を解決してもらおうと、王のところへやって来ました。
- Nova Versão Internacional - Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen zwei Prostituierte zum König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, có hai phụ nữ mãi dâm xin vào bệ kiến vua để được phân xử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหญิงโสเภณีสองคนมาเข้าเฝ้ากษัตริย์โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหญิงโสเภณี 2 คนมาเข้าเฝ้ากษัตริย์ และยืนอยู่ต่อหน้าท่าน
Cross Reference
- Exodus 18:13 - The next day Moses took his place to judge the people. People were standing before him all day long, from morning to night. When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, “What’s going on here? Why are you doing all this, and all by yourself, letting everybody line up before you from morning to night?”
- Joshua 2:1 - Joshua son of Nun secretly sent out from Shittim two men as spies: “Go. Look over the land. Check out Jericho.” They left and arrived at the house of a harlot named Rahab and stayed there.
- Leviticus 19:29 - “Don’t violate your daughter by making her a whore—the whole country would soon become a brothel, filled with sordid sex.
- Deuteronomy 23:17 - No daughter of Israel is to become a sacred prostitute; and no son of Israel is to become a sacred prostitute. And don’t bring the fee of a sacred whore or the earnings of a priest-pimp to the house of God, your God, to pay for any vow—they are both an abomination to God, your God.
- Judges 11:1 - Jephthah the Gileadite was one tough warrior. He was the son of a prostitute, but Gilead was his father. Meanwhile Gilead’s legal wife had given him other sons, and when they grew up, his wife’s sons threw Jephthah out. They told him: “You’re not getting any of our family inheritance—you’re the son of another woman.” So Jephthah fled from his brothers and went to live in the land of Tob. Some riffraff joined him and went around with him.
- Numbers 27:2 - They came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said, “Our father died in the wilderness. He wasn’t part of Korah’s rebel anti-God gang. He died for his own sins. And he left no sons. But why should our father’s name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father’s relatives.”