Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
- 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
- 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
- 圣经新译本 - 约沙法又对以色列王说:“现在请你先求问耶和华。”
- 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
- 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
- New International Reader's Version - Jehoshaphat continued, “First ask the Lord for advice.”
- English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
- New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
- Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
- New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
- New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
- Amplified Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
- American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
- King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
- New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
- World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
- 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
- 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
- 聖經新譯本 - 約沙法又對以色列王說:“現在請你先求問耶和華。”
- 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
- 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
- 文理和合譯本 - 又曰、請先諮諏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問言於主、
- Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
- 현대인의 성경 - 하지만 먼저 여호와께 물어 봅시다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
- Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
- リビングバイブル - まず、主にお伺いを立ててみようではありませんか。」
- Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước tiên, ta nên cầu hỏi ý Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโฮชาฟัทพูดกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า “ขอให้ท่านถามพระผู้เป็นเจ้าก่อน”
Cross Reference
- 約書亞記 9:14 - 人們接過來他們的一些乾糧查看 ,卻沒有請示耶和華。
- 撒母耳記上 23:4 - 於是大衛再次求問耶和華。耶和華回答他,說:「起身,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你手中。」
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅圖謀害他,就對祭司亞比亞特說:「把以弗得拿過來!」
- 撒母耳記上 23:10 - 大衛求問說:「耶和華以色列的神哪,你的僕人確實聽說了掃羅想要來基伊拉,因我的緣故毀掉這城。
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉的居民會把我交在掃羅的手中嗎?掃羅會像你僕人所聽說的那樣下來嗎?耶和華以色列的神哪,請你指示僕人。」 耶和華回答:「他會下來。」
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛接著問:「基伊拉的居民會把我和我的人交在掃羅手中嗎?」 耶和華回答:「會交出去。」
- 士師記 20:18 - 以色列人起來,上伯特利去求問神,說:「我們當中,誰先上去與便雅憫人作戰呢?」 耶和華說:「猶大先上去。」
- 士師記 20:29 - 以色列人就在基比亞四圍設下埋伏。
- 列王紀下 1:3 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
- 撒母耳記上 23:2 - 大衛就求問耶和華說:「我可以去攻打這些非利士人嗎?」 耶和華回答大衛:「去吧,你可以攻打非利士人,拯救基伊拉。」
- 箴言 3:5 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:「我該去追趕這些匪徒嗎?我能追上他們嗎?」 耶和華回答他:「去追趕,你必定追上,必定把一切救回來。」
- 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
- 士師記 1:1 - 約書亞死了以後,以色列子民求問耶和華說:「我們當中,誰先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
- 士師記 20:23 - 以色列人上前來,在耶和華面前哀哭,直到傍晚,他們求問耶和華說:「我們可以再過去與我們的兄弟便雅憫人作戰嗎?」 耶和華說:「上去攻擊他們吧。」
- 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,因他對耶和華行事不忠,不遵守耶和華的話語,甚至去找一個招魂的求問,
- 撒母耳記上 14:18 - 掃羅對亞希雅說:「把神的約櫃帶來!」當時神的約櫃與以色列子民在一起。
- 歷代志下 18:4 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
- 歷代志下 18:5 - 於是以色列王召集了眾先知,有四百人,問他們:「我們應該去攻打拉末-基列呢,還是不要去呢?」 他們說:「上去吧,神必把那城交在王的手中!」
- 列王紀下 3:11 - 約沙法說:「這裡有没有耶和華的先知?我們可以藉著他求問耶和華。」 以色列王的一個臣僕回覆說:「這裡有沙法的兒子以利沙,他從前服事以利亞 。」