Parallel Verses
- New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
- 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
- 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
- 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
- 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
- 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
- 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
- New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
- English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
- New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
- The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
- Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
- New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
- New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
- Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
- American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
- King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
- New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
- World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
- 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
- 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
- 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
- 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
- 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
- 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
- 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
- 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
- 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
- Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
- リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
- Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
- Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในแผ่นดินเอโดมไม่มีกษัตริย์ มีเพียงผู้สำเร็จราชการทำหน้าที่แทน
Cross Reference
- Psalm 108:9 - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
- Psalm 108:10 - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
- Genesis 36:31 - Before Israel had a king, there were kings who ruled in Edom.
- Genesis 36:32 - Bela became the king of Edom. Bela was the son of Beor. Bela’s city was called Dinhabah.
- Genesis 36:33 - When Bela died, Jobab became the next king. Jobab was the son of Zerah from Bozrah.
- Genesis 36:34 - When Jobab died, Husham became the next king. Husham was from the land of the Temanites.
- Genesis 36:35 - When Husham died, Hadad became the next king. Hadad was the son of Bedad. Hadad had won the battle over Midian in the country of Moab. Hadad’s city was called Avith.
- Genesis 36:36 - When Hadad died, Samlah became the next king. Samlah was from Masrekah.
- Genesis 36:37 - When Samlah died, Shaul became the next king. Shaul was from Rehoboth on the river.
- Genesis 36:38 - When Shaul died, Baal-Hanan became the next king. Baal-Hanan was the son of Akbor.
- Genesis 36:39 - When Baal-Hanan died, Hadad became the next king. Hadad’s city was called Pau. His wife’s name was Mehetabel. She was Matred’s daughter. Matred was the daughter of Me-Zahab.
- Genesis 36:40 - Here are the chiefs in the family line of Esau. They are listed by name as chiefs in charge of their tribes and territories. They are Timna, Alvah, Jetheth,
- Genesis 36:41 - Oholibamah, Elah, Pinon,
- Genesis 36:42 - Kenaz, Teman, Mibzar,
- Genesis 36:43 - Magdiel and Iram. They were the chiefs of Edom. They ruled over their settlements in the land where they lived. That’s the end of the story of the family line of Esau. He was the father of the people of Edom.
- Genesis 27:40 - You will live by using the sword. And you will serve your brother. But you will grow restless. Then you will throw off the heavy load he has caused you to carry.”
- Genesis 25:23 - The Lord said to her, “Two nations are in your body. Two tribes that are now inside you will be separated. One nation will be stronger than the other. The older son will serve the younger one.”
- 2 Kings 8:20 - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. Edom set up their own king.
- 2 Kings 3:9 - So the king of Israel marched out. The king of Judah and the king of Edom went with him. Their armies marched around the southern end of the Dead Sea. After seven days they ran out of water. There wasn’t any water for the men or their animals.
- 2 Samuel 8:14 - He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under David’s rule. The Lord helped him win his battles everywhere he went.