Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:46 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
  • 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
  • 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
  • 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
  • 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
  • New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
  • English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
  • New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
  • Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
  • New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
  • New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
  • Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
  • American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
  • New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
  • World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
  • 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
  • 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
  • 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
  • Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กำจัด​พวก​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ตั้งแต่​สมัย​ของ​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน
Cross Reference
  • Römer 1:26 - Weil die Menschen Gottes Wahrheit mit Füßen traten, gab Gott sie ihren Leidenschaften preis, durch die sie sich selbst entehren: Die Frauen haben die natürliche Sexualität aufgegeben und gehen gleichgeschlechtliche Beziehungen ein.
  • Römer 1:27 - Ebenso haben die Männer die natürliche Beziehung zur Frau mit einer unnatürlichen vertauscht: Männer treiben es mit Männern, ohne sich dafür zu schämen, und lassen ihrer Lust freien Lauf. So erfahren sie die gerechte Strafe für ihren Götzendienst am eigenen Leib.
  • 1. Korinther 6:9 - Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;
  • Richter 19:22 - Während sie fröhlich zusammensaßen, umstellten skrupellose Männer aus Gibea das Haus. Sie schlugen gegen die Tür und riefen dem Hausherrn zu: »Gib den Mann, der bei dir ist, heraus. Wir wollen unseren Spaß mit ihm haben!«
  • 1. Timotheus 1:10 - sexuell unmoralisch leben, homosexuell verkehren, für Menschenhändler, für solche, die lügen und Meineide schwören oder in irgendeiner anderen Weise gegen die unverfälschte Lehre unseres Glaubens verstoßen.
  • 1. Mose 19:5 - Sie brüllten: »Lot, wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Gib sie raus, wir wollen unseren Spaß mit ihnen haben!«
  • Judas 1:7 - Vergesst auch nicht Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte. Sie verhielten sich ähnlich wie jene Engel. Denn auch sie führten ein Leben voll sexueller Unmoral und wollten sich mit Wesen anderer Art einlassen. Sie sind ein warnendes Beispiel: Zur Strafe müssen sie jetzt die Qualen des ewigen Feuers erleiden.
  • 5. Mose 23:17 - Nehmt ihn bei euch auf! Er soll für sich entscheiden, in welcher Stadt er bleiben will. Lasst ihn dort wohnen, wo es ihm gefällt, und beutet ihn nicht aus!
  • 1. Könige 15:12 - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • 1. Könige 14:24 - In den Tempeln gab es sogar geweihte Männer, die dort der Prostitution nachgingen. Sie übernahmen alle abscheulichen Bräuche der Völker, die der Herr für sein Volk Israel aus dem Land vertrieben hatte.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joschafats Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten. Man kann dort nachlesen, welche Kriege er geführt und welche Erfolge er erzielt hat.
  • 新标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法把他父亲亚撒的日子所剩下男的庙妓都从国中除去了。
  • 当代译本 - 约沙法从国中除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。
  • 圣经新译本 - 约沙法把父亲亚撒在世时遗留下来的庙妓都从国中除灭。
  • 中文标准译本 - 约沙法把他父亲亚撒时期留下来的余剩男庙妓,都从国内清除了。
  • 现代标点和合本 - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。
  • 和合本(拼音版) - 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童,都从国中除去了。
  • New International Version - He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.
  • New International Reader's Version - Jehoshaphat got rid of the rest of the male prostitutes who were at the temples. They had remained in the land even after the rule of his father Asa.
  • English Standard Version - And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.
  • New Living Translation - He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.
  • Christian Standard Bible - He eradicated from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.
  • New American Standard Bible - And the remnant of the cult prostitutes who remained in the days of his father Asa, he eliminated from the land.
  • New King James Version - And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
  • Amplified Bible - And the remnant of the sodomites (male cult prostitutes) who remained in the days of his father Asa, Jehoshaphat expelled from the land.
  • American Standard Version - And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • King James Version - And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.
  • New English Translation - He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.
  • World English Bible - The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.
  • 新標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法把他父親亞撒的日子所剩下男的廟妓都從國中除去了。
  • 當代譯本 - 約沙法從國中除掉了他父親亞撒時代遺留的男廟妓。
  • 聖經新譯本 - 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。
  • 呂振中譯本 - 約沙法 將他父親 亞撒 在世的日子所剩下男性廟倡的餘 孽 都從國中肅清。
  • 中文標準譯本 - 約沙法把他父親亞撒時期留下來的餘剩男廟妓,都從國內清除了。
  • 現代標點和合本 - 約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。
  • 文理和合譯本 - 其父亞撒時所遺孌童、約沙法盡除之於國中、
  • 文理委辦譯本 - 父亞撒時、尚有孌童、約沙法驅之於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 其餘之事、其勇力及其戰事、俱載於 猶大 列王記、
  • Nueva Versión Internacional - Libró la tierra del resto de los hombres que practicaban la prostitución en los santuarios, los cuales se habían quedado allí incluso después del reinado de su padre Asá.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 자기 아버지 아사 시대까지 이방 신전에 남아 있던 모든 남창들을 제거하였다.
  • Новый Русский Перевод - Остаток храмовых блудников, которые еще были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Осо, он искоренил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses autres faits et gestes, ses exploits au cours des batailles sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
  • リビングバイブル - 王は、父アサの時代からあった男娼の家を一つ残らず取り除きました。
  • Nova Versão Internacional - Ele livrou o país dos prostitutos cultuais que restaram depois do reinado de seu pai, Asa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua quét sạch khỏi xứ bọn nam mãi dâm—tình dục đồng giới—còn sót lại từ đời Vua A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัททรงกำจัดโสเภณีชายในเทวสถานซึ่งยังหลงเหลืออยู่จากสมัยของอาสาราชบิดาให้หมดไปจากแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​กำจัด​พวก​โสเภณี​ชาย​ประจำ​วิหาร​ที่​หลง​เหลือ​อยู่​ตั้งแต่​สมัย​ของ​อาสา​บิดา​ของ​ท่าน ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน
  • Römer 1:26 - Weil die Menschen Gottes Wahrheit mit Füßen traten, gab Gott sie ihren Leidenschaften preis, durch die sie sich selbst entehren: Die Frauen haben die natürliche Sexualität aufgegeben und gehen gleichgeschlechtliche Beziehungen ein.
  • Römer 1:27 - Ebenso haben die Männer die natürliche Beziehung zur Frau mit einer unnatürlichen vertauscht: Männer treiben es mit Männern, ohne sich dafür zu schämen, und lassen ihrer Lust freien Lauf. So erfahren sie die gerechte Strafe für ihren Götzendienst am eigenen Leib.
  • 1. Korinther 6:9 - Ist euch denn nicht klar, dass für Menschen, die Unrecht tun, in Gottes Reich kein Platz sein wird? Täuscht euch nicht: Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;
  • Richter 19:22 - Während sie fröhlich zusammensaßen, umstellten skrupellose Männer aus Gibea das Haus. Sie schlugen gegen die Tür und riefen dem Hausherrn zu: »Gib den Mann, der bei dir ist, heraus. Wir wollen unseren Spaß mit ihm haben!«
  • 1. Timotheus 1:10 - sexuell unmoralisch leben, homosexuell verkehren, für Menschenhändler, für solche, die lügen und Meineide schwören oder in irgendeiner anderen Weise gegen die unverfälschte Lehre unseres Glaubens verstoßen.
  • 1. Mose 19:5 - Sie brüllten: »Lot, wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Gib sie raus, wir wollen unseren Spaß mit ihnen haben!«
  • Judas 1:7 - Vergesst auch nicht Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte. Sie verhielten sich ähnlich wie jene Engel. Denn auch sie führten ein Leben voll sexueller Unmoral und wollten sich mit Wesen anderer Art einlassen. Sie sind ein warnendes Beispiel: Zur Strafe müssen sie jetzt die Qualen des ewigen Feuers erleiden.
  • 5. Mose 23:17 - Nehmt ihn bei euch auf! Er soll für sich entscheiden, in welcher Stadt er bleiben will. Lasst ihn dort wohnen, wo es ihm gefällt, und beutet ihn nicht aus!
  • 1. Könige 15:12 - Er jagte alle aus dem Land, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, und vernichtete die widerlichen Götterfiguren, die sein Vater und sein Großvater angefertigt hatten.
  • 1. Könige 14:24 - In den Tempeln gab es sogar geweihte Männer, die dort der Prostitution nachgingen. Sie übernahmen alle abscheulichen Bräuche der Völker, die der Herr für sein Volk Israel aus dem Land vertrieben hatte.
Bible
Resources
Plans
Donate