Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:24 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat.’”
  • 新标点和合本 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 当代译本 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飞鸟吃。’”
  • 圣经新译本 - 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
  • 中文标准译本 - 属于亚哈的人, 死在城里的将被狗吃掉, 死在田野的将被天空的飞鸟吃掉。’”
  • 现代标点和合本 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。”
  • 和合本(拼音版) - 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” (
  • New International Version - “Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country.”
  • New International Reader's Version - “Some of the people who belong to Ahab will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds will eat them.”
  • English Standard Version - Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.”
  • New Living Translation - “The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • New American Standard Bible - The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat; and the one who dies in the field, the birds of the sky will eat.”
  • New King James Version - The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.”
  • Amplified Bible - The dogs will eat anyone belonging to Ahab who dies in the city, and the birds of the air will eat anyone who dies in the field.”
  • American Standard Version - Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
  • King James Version - Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
  • New English Translation - As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”
  • World English Bible - The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”
  • 新標點和合本 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」 (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 當代譯本 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 聖經新譯本 - 屬亞哈的人,死在城裡的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。’”
  • 呂振中譯本 - 凡屬 亞哈 的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 中文標準譯本 - 屬於亞哈的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。』」
  • 現代標點和合本 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」
  • 文理和合譯本 - 凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 文理委辦譯本 - 凡亞哈所屬者、死於城邑、犬必食之、死於曠野、飛鳥食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 亞哈 者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • Nueva Versión Internacional - También a los familiares de Acab que mueran en la ciudad se los comerán los perros, y a los que mueran en el campo se los comerán las aves del cielo.
  • 현대인의 성경 - 당신의 집안 사람 중에 성에서 죽는 자는 개들이 먹고 들에서 죽는 자는 공중의 새들이 먹을 것이라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Тех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы .
  • Восточный перевод - Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout membre de ta famille, Achab, qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera déchiqueté par les rapaces.
  • リビングバイブル - 王の家の者たちのうち、町の中で死ぬ者は犬に食われ、野で死ぬ者ははげたかの餌食になる。」
  • Nova Versão Internacional - “Os cães comerão os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”.
  • Hoffnung für alle - Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf freiem Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dòng họ A-háp, ai chết trong thành sẽ bị chó xé xác, ai chết ngoài đồng, bị chim rỉa thây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนในตระกูลของอาหับที่ตายในเมืองจะถูกสุนัขกัดกิน ส่วนผู้ที่ตายในท้องทุ่งจะถูกนกจิกกิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัข​จะ​กิน​ร่าง​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​อาหับ​ที่​ตาย​ใน​เมือง และ​นก​ใน​อากาศ​จะ​กิน​ร่าง​ของ​คน​ตาย​ใน​ทุ่ง​โล่ง”
Cross Reference
  • Isaiah 14:19 - But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse.
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
  • Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the earth’s princes: rams, lambs, male goats, and all the fattened bulls of Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
  • Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • Ezekiel 32:4 - I will abandon you on the land and throw you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the wild creatures of the entire earth eat their fill of you.
  • Ezekiel 32:5 - I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your carcass.
  • 1 Kings 14:11 - Anyone who belongs to Jeroboam and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat, for the Lord has spoken!’
  • 1 Kings 16:4 - Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds will eat.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Anyone who belongs to Ahab and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat.’”
  • 新标点和合本 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 当代译本 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飞鸟吃。’”
  • 圣经新译本 - 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
  • 中文标准译本 - 属于亚哈的人, 死在城里的将被狗吃掉, 死在田野的将被天空的飞鸟吃掉。’”
  • 现代标点和合本 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。”
  • 和合本(拼音版) - 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” (
  • New International Version - “Dogs will eat those belonging to Ahab who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country.”
  • New International Reader's Version - “Some of the people who belong to Ahab will die in the city. Dogs will eat them up. Others will die in the country. The birds will eat them.”
  • English Standard Version - Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat, and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat.”
  • New Living Translation - “The members of Ahab’s family who die in the city will be eaten by dogs, and those who die in the field will be eaten by vultures.”
  • New American Standard Bible - The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat; and the one who dies in the field, the birds of the sky will eat.”
  • New King James Version - The dogs shall eat whoever belongs to Ahab and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field.”
  • Amplified Bible - The dogs will eat anyone belonging to Ahab who dies in the city, and the birds of the air will eat anyone who dies in the field.”
  • American Standard Version - Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the birds of the heavens eat.
  • King James Version - Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
  • New English Translation - As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”
  • World English Bible - The dogs will eat he who dies of Ahab in the city; and the birds of the sky will eat he who dies in the field.”
  • 新標點和合本 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」 (
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」
  • 當代譯本 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在郊野的必被飛鳥吃。』」
  • 聖經新譯本 - 屬亞哈的人,死在城裡的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。’”
  • 呂振中譯本 - 凡屬 亞哈 的人,死在城中的、狗必喫他;死在野外的、空中的飛鳥必喫他。」
  • 中文標準譯本 - 屬於亞哈的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。』」
  • 現代標點和合本 - 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。」
  • 文理和合譯本 - 凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 文理委辦譯本 - 凡亞哈所屬者、死於城邑、犬必食之、死於曠野、飛鳥食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 亞哈 者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • Nueva Versión Internacional - También a los familiares de Acab que mueran en la ciudad se los comerán los perros, y a los que mueran en el campo se los comerán las aves del cielo.
  • 현대인의 성경 - 당신의 집안 사람 중에 성에서 죽는 자는 개들이 먹고 들에서 죽는 자는 공중의 새들이 먹을 것이라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Тех из принадлежащих Ахаву, кто умрет в городе, сожрут псы, а тех, кто умрет у него в поле, склюют птицы .
  • Восточный перевод - Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тех из людей Ахава, кто умрёт в городе, сожрут псы, а тех, кто умрёт в поле, склюют птицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout membre de ta famille, Achab, qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera déchiqueté par les rapaces.
  • リビングバイブル - 王の家の者たちのうち、町の中で死ぬ者は犬に食われ、野で死ぬ者ははげたかの餌食になる。」
  • Nova Versão Internacional - “Os cães comerão os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”.
  • Hoffnung für alle - Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf freiem Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong dòng họ A-háp, ai chết trong thành sẽ bị chó xé xác, ai chết ngoài đồng, bị chim rỉa thây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนในตระกูลของอาหับที่ตายในเมืองจะถูกสุนัขกัดกิน ส่วนผู้ที่ตายในท้องทุ่งจะถูกนกจิกกิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัข​จะ​กิน​ร่าง​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​อาหับ​ที่​ตาย​ใน​เมือง และ​นก​ใน​อากาศ​จะ​กิน​ร่าง​ของ​คน​ตาย​ใน​ทุ่ง​โล่ง”
  • Isaiah 14:19 - But you are thrown out without a grave, like a worthless branch, covered by those slain with the sword and dumped into a rocky pit like a trampled corpse.
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
  • Ezekiel 39:18 - You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the earth’s princes: rams, lambs, male goats, and all the fattened bulls of Bashan.
  • Ezekiel 39:19 - You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at my sacrificial feast that I have prepared for you.
  • Ezekiel 39:20 - At my table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and all the warriors. This is the declaration of the Lord God.’
  • Ezekiel 32:4 - I will abandon you on the land and throw you onto the open field. I will cause all the birds of the sky to settle on you and let the wild creatures of the entire earth eat their fill of you.
  • Ezekiel 32:5 - I will put your flesh on the mountains and fill the valleys with your carcass.
  • 1 Kings 14:11 - Anyone who belongs to Jeroboam and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the field, the birds will eat, for the Lord has spoken!’
  • 1 Kings 16:4 - Anyone who belongs to Baasha and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who is his and dies in the field, the birds will eat.”
Bible
Resources
Plans
Donate