Parallel Verses
- Hoffnung für alle - König Ahab von Samaria besaß in der Stadt Jesreel einen Palast. Direkt an sein Grundstück grenzte ein Weinberg, der einem Mann aus Jesreel gehörte. Er hieß Nabot.
- 新标点和合本 - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚,亚哈王的宫。
- 当代译本 - 这事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有个葡萄园,在撒玛利亚王亚哈的王宫附近。
- 圣经新译本 - 耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的王宫。
- 中文标准译本 - 这些事以后,又发生了一件事。耶斯列人拿伯有一个葡萄园,位于耶斯列,靠近撒玛利亚王亚哈的宫殿。
- 现代标点和合本 - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒马利亚王亚哈的宫。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
- New International Version - Some time later there was an incident involving a vineyard belonging to Naboth the Jezreelite. The vineyard was in Jezreel, close to the palace of Ahab king of Samaria.
- New International Reader's Version - Some time later King Ahab wanted a certain vineyard. It belonged to Naboth from Jezreel. The vineyard was in Jezreel. It was close to the palace of Ahab, the king of Samaria.
- English Standard Version - Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, beside the palace of Ahab king of Samaria.
- New Living Translation - Now there was a man named Naboth, from Jezreel, who owned a vineyard in Jezreel beside the palace of King Ahab of Samaria.
- The Message - And then, to top it off, came this: Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel that bordered the palace of Ahab king of Samaria. One day Ahab spoke to Naboth, saying, “Give me your vineyard so I can use it as a kitchen garden; it’s right next to my house—so convenient. In exchange I’ll give you a far better vineyard, or if you’d prefer I’ll pay you money for it.”
- Christian Standard Bible - Some time passed after these events. Naboth the Jezreelite had a vineyard; it was in Jezreel next to the palace of King Ahab of Samaria.
- New American Standard Bible - Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel beside the palace of Ahab, the king of Samaria.
- New King James Version - And it came to pass after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
- Amplified Bible - Now it came about after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel, close beside the [winter] palace of Ahab king of Samaria;
- American Standard Version - And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
- King James Version - And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
- New English Translation - After this the following episode took place. Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel adjacent to the palace of King Ahab of Samaria.
- World English Bible - After these things, Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
- 新標點和合本 - 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
- 當代譯本 - 這事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯在耶斯列有個葡萄園,在撒瑪利亞王亞哈的王宮附近。
- 聖經新譯本 - 耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞王亞哈的王宮。
- 呂振中譯本 - 這些事以後又有一事: 耶斯列 人 拿伯 有一個葡萄園在 耶斯列 、靠近 撒瑪利亞 王 亞哈 的王宮。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,又發生了一件事。耶斯列人拿伯有一個葡萄園,位於耶斯列,靠近撒瑪利亞王亞哈的宮殿。
- 現代標點和合本 - 這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。
- 文理和合譯本 - 此後、耶斯列人拿伯、有葡萄園在耶斯列、鄰於撒瑪利亞王亞哈之宮、
- 文理委辦譯本 - 撒馬利亞王亞哈有離宮、在耶斯烈、鄰拿泊之葡萄園。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、又有一事、 耶斯烈 人 拿伯 、有一葡萄園、近 撒瑪利亞 王 亞哈 之宮、
- Nueva Versión Internacional - Un tiempo después sucedió lo siguiente: Nabot el jezrelita tenía un viñedo en Jezrel, el cual colindaba con el palacio de Acab, rey de Samaria.
- 현대인의 성경 - 이스르엘에 나봇이라는 사람이 아합의 궁전 부근에 포도원을 가지고 있 었다.
- Новый Русский Перевод - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии, виноградник.
- Восточный перевод - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Самарии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время произошли следующие события. У Навота из Изрееля был виноградник в Изрееле, рядом с дворцом Ахава, царя Сомарии.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après ces événements, voici ce qui arriva : Naboth, un habitant de Jizréel, possédait une vigne à Jizréel, près du palais d’Achab, roi de Samarie .
- リビングバイブル - イズレエル出身のナボテは、町はずれのアハブ王の宮殿の近くに、ぶどう畑を持っていました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Na-bốt, người Gít-rê-ên, có một vườn nho tại thành Ghít-rê-ên, gần cung điện Vua A-háp của xứ Sa-ma-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมามีเหตุการณ์เกี่ยวข้องกับสวนองุ่นของนาโบทชาวยิสเรเอล สวนองุ่นนี้อยู่ในยิสเรเอล ใกล้กับวังของกษัตริย์อาหับแห่งสะมาเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาโบทชาวยิสเรเอลมีสวนองุ่นในยิสเรเอล ข้างวังของอาหับกษัตริย์แห่งสะมาเรีย
Cross Reference
- 1. Samuel 29:1 - Während das Heer der Israeliten bei der Quelle in der Nähe von Jesreel lagerte, sammelten die Philister ihre Truppen bei Afek.
- Jeremia 5:3 - Doch du, Herr, suchst nach aufrichtigen Menschen. Du hast dieses Volk geschlagen, aber sie haben sich nicht davon beeindrucken lassen; du hast sie fast ausgelöscht, und doch blieben sie hart wie Stein. Sie weigern sich beharrlich, zu dir umzukehren.
- Josua 19:18 - Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
- Hosea 1:4 - »Nenne deinen Sohn Jesreel«, sagte der Herr zu Hosea, »denn bald werde ich das Blutbad rächen, das König Jehu in Jesreel angerichtet hat. Ich werde seine Nachkommen bestrafen und dem Königreich Israel ein Ende machen.
- Hosea 1:5 - In der Ebene Jesreel werde ich die Heeresmacht der Israeliten zerbrechen.«
- Esra 9:13 - Aber unser Volk war dir ungehorsam und lud immer mehr Schuld auf sich, darum brachtest du großes Unheil über uns. Doch du hast uns nicht so schwer gestraft, wie wir es verdient hätten, sondern uns hier im Land in Sicherheit gebracht.
- Esra 9:14 - Wie konnten wir nur aufs Neue deine Gebote mit Füßen treten und uns mit diesen heidnischen Völkern einlassen? Muss dich da nicht der Zorn packen, bis du uns ganz vernichtet hast, bis niemand von uns mehr übrig bleibt?
- 1. Könige 20:35 - Ein Prophetenjünger forderte im Auftrag des Herrn seinen Gefährten auf, ihn zu schlagen. Als der sich weigerte,
- 1. Könige 20:36 - sagte der Prophet zu ihm: »Sobald du von hier weggehst, wird der Herr dich dafür bestrafen, dass du seinem Befehl nicht gehorcht hast. Ein Löwe wird dich zerreißen.« Der Mann war noch nicht weit gekommen, da fiel ihn ein Löwe an und zerriss ihn.
- 1. Könige 20:37 - Der Prophet begegnete einem anderen Mann und forderte ihn auf: »Los, schlag mich!« Der Mann gehorchte und schlug ihn blutig.
- 1. Könige 20:38 - Nun stellte der Prophet sich an den Straßenrand und wartete auf König Ahab, der dort vorbeikommen sollte. Damit ihn niemand erkannte, hatte er sich die Augen verbunden.
- 1. Könige 20:39 - Als Ahab vorbeikam, rief der Prophet ihm zu: »Mein König, ich war in der Schlacht dabei. Mitten im Kampf brachte einer unserer Soldaten einen Gefangenen zu mir. Er schärfte mir ein: ›Bewache ihn gut. Pass auf, dass er nicht entkommt! Sonst kostet dich das deinen Kopf, oder du musst einen Zentner Silber bezahlen.‹
- 1. Könige 20:40 - Ich hatte noch dies und das zu tun, und so kam es, dass der Gefangene auf einmal weg war.« König Ahab erwiderte: »Du hast dein Urteil selbst gesprochen! Was dich erwartet, weißt du ja.«
- 1. Könige 20:41 - Da nahm der Mann schnell seine Augenbinde ab, und der König erkannte sofort, dass er einer der Propheten war.
- 1. Könige 20:42 - Der Prophet sagte: »So spricht der Herr: Ich hatte beschlossen, dass Ben-Hadad sterben muss. Du aber hast ihn einfach laufen lassen! Er lebt – dafür musst du sterben! Seinem Volk wird es gut gehen, über dein Volk wird Leid kommen.«
- 1. Könige 20:43 - Zornig ging der König weiter und kam schlecht gelaunt zu Hause in Samaria an.
- Jesaja 9:13 - Darum wird der Herr an ein und demselben Tag Kopf und Schwanz von Israel abschlagen. Der Kopf, das sind die Führer des Volkes, die angesehenen Männer und Sippenoberhäupter; der Schwanz, das sind die angeblichen Propheten mit ihren falschen Weissagungen. Wie man die obersten Zweige der Palmen und die Binsen im Sumpf abschneidet, so wird Gott an einem Tag das ganze Volk vernichten.
- 1. Könige 18:45 - Da kam auch schon ein starker Wind auf, und schwarze Wolken verfinsterten den Himmel. Es dauerte nicht mehr lange, und ein heftiger Regen prasselte nieder. Ahab bestieg hastig seinen Wagen und fuhr in Richtung Jesreel.
- 1. Könige 18:46 - Da kam die Kraft des Herrn über Elia. Der Prophet band sein Gewand mit dem Gürtel hoch und lief vor Ahabs Wagen her bis nach Jesreel.
- 2. Chronik 28:22 - Selbst in dieser Zeit der Bedrängnis entfernte König Ahas sich noch weiter vom Herrn.
- Richter 6:33 - Alle Midianiter, Amalekiter und die Völker aus dem Osten versammelten sich, überquerten den Jordan und schlugen ihr Lager in der Jesreel-Ebene auf.