Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:41 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - この時、彼が包帯をはずしたので、王は、彼が預言者だとわかりました。
  • 新标点和合本 - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 当代译本 - 先知立刻拿去蒙眼的头巾,以色列王认出他是个先知。
  • 圣经新译本 - 他急忙把蒙在眼上的头巾除下,以色列王就认出他是一个先知。
  • 中文标准译本 - 先知立刻取下蒙眼睛的绷带,以色列王就认出他是先知团契的人。
  • 现代标点和合本 - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 和合本(拼音版) - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • New International Version - Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • New International Reader's Version - Then the prophet quickly removed the headband from his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • English Standard Version - Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • New Living Translation - Then the prophet quickly pulled the bandage from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • The Message - At that, the man ripped the bandage off his eyes and the king recognized who he was—one of the prophets!
  • Christian Standard Bible - He quickly removed the bandage from his eyes. The king of Israel recognized that he was one of the prophets.
  • New American Standard Bible - Then he quickly took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him, that he was one of the prophets.
  • New King James Version - And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • Amplified Bible - Then the prophet quickly removed the bandage from his eyes, and [Ahab] the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • American Standard Version - And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
  • King James Version - And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
  • New English Translation - The prophet quickly removed the bandage from his eyes and the king of Israel recognized he was one of the prophets.
  • World English Bible - He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was one of the prophets.
  • 新標點和合本 - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 當代譯本 - 先知立刻拿去蒙眼的頭巾,以色列王認出他是個先知。
  • 聖經新譯本 - 他急忙把蒙在眼上的頭巾除下,以色列王就認出他是一個先知。
  • 呂振中譯本 - 他急忙把蒙眼的頭巾除掉; 以色列 王就認得他是神言人中的人。
  • 中文標準譯本 - 先知立刻取下蒙眼睛的繃帶,以色列王就認出他是先知團契的人。
  • 現代標點和合本 - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 文理和合譯本 - 其人急去巾於目、以色列王乃知其為先知、
  • 文理委辦譯本 - 速去其巾、面遂顯露。以色列王乃知為先知之徒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼速除巾於面、 以色列 王乃識其為先知之一、
  • Nueva Versión Internacional - En el acto, el profeta se quitó el antifaz, y el rey de Israel se dio cuenta de que era uno de los profetas.
  • 현대인의 성경 - 그 예언자가 눈을 가리고 있던 수건을 벗어 버리자 왕은 즉시 그가 예언자인 것을 알아보았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк быстро сорвал с глаз головную накидку, и царь Израиля узнал в нем одного из пророков.
  • Восточный перевод - Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исроила узнал в нём одного из пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le disciple des prophètes enleva le bandeau qui lui masquait les yeux, et le roi d’Israël reconnut que c’était un des disciples des prophètes.
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta rapidamente removeu a testeira dos olhos, e o rei o reconheceu como um dos profetas.
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Mann schnell seine Augenbinde ab, und der König erkannte sofort, dass er einer der Propheten war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri vội kéo vải che mặt xuống. Vua Ít-ra-ên nhận ra đó là một trong các tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะดึงแถบผ้าที่ปิดตาออก กษัตริย์อิสราเอลก็ทรงจำได้ว่าเป็นผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เขา​ก็​รีบ​ดึง​ผ้า​ปิด​ตา​ออก กษัตริย์​จึง​จำ​ได้​ว่า​เขา​เป็น​หนึ่ง​ใน​จำนวน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • サムエル記Ⅱ 13:19 - 彼女はその服を裂き、頭に灰をかぶり、手を頭に置いて、泣きながら帰って行きました。
  • 列王記Ⅰ 20:38 - それからその預言者は、目に包帯を巻き、だれだかわからないようにしたまま、道ばたでアハブ王を待っていました。
  • エレミヤ書 6:26 - ユダの誇りであるエルサレムよ。 喪服を身にまとい、灰の中に座り、 ひとり子を亡くしたときのように激しく泣きなさい。 何もかも滅ぼす軍隊が、 あっという間に攻めかかるからです。
  • ヨブ 記 2:8 - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - この時、彼が包帯をはずしたので、王は、彼が預言者だとわかりました。
  • 新标点和合本 - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 当代译本 - 先知立刻拿去蒙眼的头巾,以色列王认出他是个先知。
  • 圣经新译本 - 他急忙把蒙在眼上的头巾除下,以色列王就认出他是一个先知。
  • 中文标准译本 - 先知立刻取下蒙眼睛的绷带,以色列王就认出他是先知团契的人。
  • 现代标点和合本 - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • 和合本(拼音版) - 他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
  • New International Version - Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • New International Reader's Version - Then the prophet quickly removed the headband from his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • English Standard Version - Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • New Living Translation - Then the prophet quickly pulled the bandage from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • The Message - At that, the man ripped the bandage off his eyes and the king recognized who he was—one of the prophets!
  • Christian Standard Bible - He quickly removed the bandage from his eyes. The king of Israel recognized that he was one of the prophets.
  • New American Standard Bible - Then he quickly took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him, that he was one of the prophets.
  • New King James Version - And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • Amplified Bible - Then the prophet quickly removed the bandage from his eyes, and [Ahab] the king of Israel recognized him as one of the prophets.
  • American Standard Version - And he hasted, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
  • King James Version - And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
  • New English Translation - The prophet quickly removed the bandage from his eyes and the king of Israel recognized he was one of the prophets.
  • World English Bible - He hurried, and took the headband away from his eyes; and the king of Israel recognized that he was one of the prophets.
  • 新標點和合本 - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 當代譯本 - 先知立刻拿去蒙眼的頭巾,以色列王認出他是個先知。
  • 聖經新譯本 - 他急忙把蒙在眼上的頭巾除下,以色列王就認出他是一個先知。
  • 呂振中譯本 - 他急忙把蒙眼的頭巾除掉; 以色列 王就認得他是神言人中的人。
  • 中文標準譯本 - 先知立刻取下蒙眼睛的繃帶,以色列王就認出他是先知團契的人。
  • 現代標點和合本 - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
  • 文理和合譯本 - 其人急去巾於目、以色列王乃知其為先知、
  • 文理委辦譯本 - 速去其巾、面遂顯露。以色列王乃知為先知之徒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼速除巾於面、 以色列 王乃識其為先知之一、
  • Nueva Versión Internacional - En el acto, el profeta se quitó el antifaz, y el rey de Israel se dio cuenta de que era uno de los profetas.
  • 현대인의 성경 - 그 예언자가 눈을 가리고 있던 수건을 벗어 버리자 왕은 즉시 그가 예언자인 것을 알아보았다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда пророк быстро сорвал с глаз головную накидку, и царь Израиля узнал в нем одного из пророков.
  • Восточный перевод - Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исраила узнал в нём одного из пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда пророк быстро сорвал с глаз накидку, и царь Исроила узнал в нём одного из пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt le disciple des prophètes enleva le bandeau qui lui masquait les yeux, et le roi d’Israël reconnut que c’était un des disciples des prophètes.
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta rapidamente removeu a testeira dos olhos, e o rei o reconheceu como um dos profetas.
  • Hoffnung für alle - Da nahm der Mann schnell seine Augenbinde ab, und der König erkannte sofort, dass er einer der Propheten war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri vội kéo vải che mặt xuống. Vua Ít-ra-ên nhận ra đó là một trong các tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะดึงแถบผ้าที่ปิดตาออก กษัตริย์อิสราเอลก็ทรงจำได้ว่าเป็นผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เขา​ก็​รีบ​ดึง​ผ้า​ปิด​ตา​ออก กษัตริย์​จึง​จำ​ได้​ว่า​เขา​เป็น​หนึ่ง​ใน​จำนวน​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • サムエル記Ⅱ 13:19 - 彼女はその服を裂き、頭に灰をかぶり、手を頭に置いて、泣きながら帰って行きました。
  • 列王記Ⅰ 20:38 - それからその預言者は、目に包帯を巻き、だれだかわからないようにしたまま、道ばたでアハブ王を待っていました。
  • エレミヤ書 6:26 - ユダの誇りであるエルサレムよ。 喪服を身にまとい、灰の中に座り、 ひとり子を亡くしたときのように激しく泣きなさい。 何もかも滅ぼす軍隊が、 あっという間に攻めかかるからです。
  • ヨブ 記 2:8 - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
Bible
Resources
Plans
Donate