Parallel Verses
- The Message - He then found another man and said, “Hit me; wound me.” That man did it—hit him hard in the face, drawing blood.
- 新标点和合本 - 先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,把他打伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,把他打伤。
- 当代译本 - 那先知又找了一个人,叫那人打他,那人就打他,把他打伤了。
- 圣经新译本 - 先知的门徒又遇见另一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,把他打伤。
- 中文标准译本 - 这先知又找了另外一个人,对他说:“请你打我。”那人就打他,把他打伤了。
- 现代标点和合本 - 先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。
- 和合本(拼音版) - 先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。
- New International Version - The prophet found another man and said, “Strike me, please.” So the man struck him and wounded him.
- New International Reader's Version - The prophet found another man. He said, “Please strike me down.” So the man struck him down and wounded him.
- English Standard Version - Then he found another man and said, “Strike me, please.” And the man struck him—struck him and wounded him.
- New Living Translation - Then the prophet turned to another man and said, “Hit me!” So he struck the prophet and wounded him.
- Christian Standard Bible - The prophet found another man and said to him, “Strike me!” So the man struck him, inflicting a wound.
- New American Standard Bible - Then he found another man and said, “Please strike me.” And the man struck him, injuring him.
- New King James Version - And he found another man, and said, “Strike me, please.” So the man struck him, inflicting a wound.
- Amplified Bible - Then the prophet found another man and said, “Please strike me.” So the man struck him hard, wounding him.
- American Standard Version - Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, smiting and wounding him.
- King James Version - Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
- New English Translation - He found another man and said, “Wound me!” So the man wounded him severely.
- World English Bible - Then he found another man, and said, “Please strike me.” The man struck him and wounded him.
- 新標點和合本 - 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,將他打傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,把他打傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,把他打傷。
- 當代譯本 - 那先知又找了一個人,叫那人打他,那人就打他,把他打傷了。
- 聖經新譯本 - 先知的門徒又遇見另一個人,對他說:“你打我吧!”那人就打他,把他打傷。
- 呂振中譯本 - 神言人的 弟 子又遇見另一個人,就說:『你打我吧。』那人就打 他 , 將他 擊傷。
- 中文標準譯本 - 這先知又找了另外一個人,對他說:「請你打我。」那人就打他,把他打傷了。
- 現代標點和合本 - 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,將他打傷。
- 文理和合譯本 - 又遇一人、曰、爾其撲我、遂撲而傷之、
- 文理委辦譯本 - 又遇一人曰、爾可擊我。擊之致傷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遇一人曰、爾可擊我、遂擊而傷之、
- Nueva Versión Internacional - Más adelante, el mismo profeta encontró a otro hombre y le dijo: «¡Golpéame!» Así que el hombre lo golpeó y lo hirió.
- 현대인의 성경 - 그 예언자는 또 다른 사람을 만나 “너는 나를 쳐라” 하였다. 그래서 이 사람이 그를 힘껏 쳐서 상처를 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Пророк нашел другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.
- Восточный перевод - Пророк нашёл другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк нашёл другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк нашёл другого человека и сказал: – Прошу, побей меня. Тот человек изранил его побоями.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier alla trouver un autre homme et lui adressa la même demande. Cet homme le frappa et le blessa.
- リビングバイブル - それから、その預言者はまた別の人に、「あなたの剣で私を切ってくれ」と頼みました。すると、その人は彼に切りつけて傷を負わせました。
- Nova Versão Internacional - O profeta encontrou outro homem e lhe disse: “Fira-me, por favor”. Este o atingiu e o feriu.
- Hoffnung für alle - Der Prophet begegnete einem anderen Mann und forderte ihn auf: »Los, schlag mich!« Der Mann gehorchte und schlug ihn blutig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi tiên tri lại nói với người khác: “Hãy đánh tôi đi!” Người này đánh tiên tri bị thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะนั้นกล่าวกับอีกคนหนึ่งว่า “ทำร้ายข้าพเจ้าเถิด” เขาก็ทำตามและทำให้ผู้เผยพระวจนะนั้นบาดเจ็บ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนแรกพูดกับชายอีกคนหนึ่งที่เขาพบว่า “โปรดชกเราที” เขาก็ชกจนทำให้เขาบาดเจ็บ
Cross Reference
- 1 Kings 20:35 - A man who was one of the prophets said to a bystander, “Hit me; wound me. Do it for God’s sake—it’s his command. Hit me; wound me.” But the man wouldn’t do it.
- Exodus 21:12 - “If someone hits another and death results, the penalty is death. But if there was no intent to kill—if it was an accident, an ‘act of God’—I’ll set aside a place to which the killer can flee for refuge. But if the murder was premeditated, cunningly plotted, then drag the killer away, even if it’s from my Altar, to be put to death.