Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
- 新标点和合本 - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚兰王便‧哈达召集他的全军,率领三十二个王,带着马和战车,上来围困撒玛利亚,要攻打它。
- 当代译本 - 亚兰王便·哈达率领全军,联合三十二个王,带着车马围攻撒玛利亚。
- 圣经新译本 - 亚兰王便.哈达聚集他的全军,有三十二个王与他在一起,他带着战马和战车,上去围困撒玛利亚,攻打那城。
- 中文标准译本 - 亚兰王本哈达招聚他的全军,还有三十二个王与他在一起,带着战车马匹。他上来围困撒玛利亚,攻打它。
- 现代标点和合本 - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒马利亚。
- 和合本(拼音版) - 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
- New International Version - Now Ben-Hadad king of Aram mustered his entire army. Accompanied by thirty-two kings with their horses and chariots, he went up and besieged Samaria and attacked it.
- New International Reader's Version - Ben-Hadad brought his whole army together. He was king of Aram. He went up to Samaria. He took 32 kings and their horses and chariots with him. All of them surrounded Samaria and attacked it.
- English Standard Version - Ben-hadad the king of Syria gathered all his army together. Thirty-two kings were with him, and horses and chariots. And he went up and closed in on Samaria and fought against it.
- New Living Translation - About that time King Ben-hadad of Aram mobilized his army, supported by the chariots and horses of thirty-two allied kings. They went to besiege Samaria, the capital of Israel, and launched attacks against it.
- The Message - At about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war. He sent an envoy into the city to set his terms before Ahab king of Israel: “Ben-Hadad lays claim to your silver and gold, and to the pick of your wives and sons.”
- Christian Standard Bible - Now King Ben-hadad of Aram assembled his entire army. Thirty-two kings, along with horses and chariots, were with him. He marched up, besieged Samaria, and fought against it.
- New American Standard Bible - Now Ben-hadad, king of Aram, gathered all his army, and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and fought against it.
- New King James Version - Now Ben-Hadad the king of Syria gathered all his forces together; thirty-two kings were with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
- Amplified Bible - Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered all his army together; thirty-two kings were [allied] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria [Israel’s capital], and fought against it.
- American Standard Version - And Ben-hadad the king of Syria gathered all his host together; and there were thirty and two kings with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
- King James Version - And Ben–hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
- New English Translation - Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria and besieged and attacked it.
- World English Bible - Ben Hadad the king of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two kings with him, with horses and chariots. He went up and besieged Samaria, and fought against it.
- 新標點和合本 - 亞蘭王便‧哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶着車馬上來圍攻撒馬利亞;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,率領三十二個王,帶着馬和戰車,上來圍困撒瑪利亞,要攻打它。
- 當代譯本 - 亞蘭王便·哈達率領全軍,聯合三十二個王,帶著車馬圍攻撒瑪利亞。
- 聖經新譯本 - 亞蘭王便.哈達聚集他的全軍,有三十二個王與他在一起,他帶著戰馬和戰車,上去圍困撒瑪利亞,攻打那城。
- 呂振中譯本 - 亞蘭 王 便哈達 集合了他的全軍,又有三十二個王跟着他,以及馬匹車輛:他上來圍困 撒瑪利亞 ,攻打那城。
- 中文標準譯本 - 亞蘭王本哈達招聚他的全軍,還有三十二個王與他在一起,帶著戰車馬匹。他上來圍困撒瑪利亞,攻打它。
- 現代標點和合本 - 亞蘭王便哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶著車馬上來圍攻撒馬利亞。
- 文理和合譯本 - 亞蘭王便哈達集其全軍、有三十二王偕之、統率車騎、上圍撒瑪利亞、攻之、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭王便哈達、集其軍旅、備其車馬、同盟者三十二王、遂往環攻撒馬利亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 王 便哈達 集其全軍、偕之者有三十二王、又有馬與車、上而環攻 撒瑪利亞 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Ben Adad, rey de Siria, reunió a todo su ejército y, acompañado por treinta y dos reyes con sus caballos y carros de combate, salió a hacerle guerra a Samaria y la sitió.
- 현대인의 성경 - 시리아의 벤 – 하닷왕이 그의 모든 병력을 소집하였다. 그는 마병과 전차 부대를 이끌고 온 동맹국들의 왕 32명과 함께 이스라엘의 수도 사마리아를 포위하고
- Новый Русский Перевод - Венадад , царь Арама, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повел войну против нее.
- Восточный перевод - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повёл войну против неё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бен-Адад , царь Сирии, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Сомарию и повёл войну против неё.
- La Bible du Semeur 2015 - Ben-Hadad, roi de Syrie , mobilisa toute son armée et, assisté de trente-deux rois alliés , de chevaux et de chars de guerre, il alla assiéger la ville de Samarie et se prépara à lui donner l’assaut.
- リビングバイブル - シリヤ(アラム)の王ベン・ハダデ二世は全軍を率い、三十二の同盟国の戦車や騎兵の大軍とともに、イスラエルの首都サマリヤを包囲しました。
- Nova Versão Internacional - O rei Ben-Hadade, da Síria, convocou todo o seu exército e, acompanhado de trinta e dois reis com seus cavalos e carros de guerra, cercou e atacou Samaria.
- Hoffnung für alle - Eines Tages ließ König Ben-Hadad von Syrien sein ganzes Heer mit Pferden und Streitwagen gegen Israel aufmarschieren. Die 32 Könige, die von ihm abhängig waren, mussten ihm ihre Truppen zur Verfügung stellen. Mit diesem Heer belagerte er die Hauptstadt Samaria und erklärte Israel den Krieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bên Ha-đát, vua A-ram, huy động quân lực, liên kết với ba mươi hai vua khác, đem theo vô số chiến xa và kỵ mã, đi vây đánh Sa-ma-ri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมยกกองทัพมาสมทบกับกษัตริย์ 32 องค์ พร้อมรถม้าศึกและม้าเข้าล้อมและโจมตีสะมาเรีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบนฮาดัดกษัตริย์แห่งอารัมรวบรวมกองทัพทหารทั้งหมด มีกษัตริย์ 32 ท่านที่เป็นฝ่ายพันธมิตรร่วมไปกับท่านด้วย มีทั้งม้าและรถศึก ท่านยกทัพขึ้นไป และใช้กำลังล้อมสะมาเรีย และโจมตีเมือง
Cross Reference
- 但以理書 2:37 - 你,王啊,你是諸王之王。天上的 神已將國度、權勢、能力、尊榮都賜給你。
- 士師記 1:7 - 亞多尼‧比色說:「從前有七十個王,大拇指和大腳趾都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在 神照着我所做的報應我了。」他們把亞多尼‧比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
- 申命記 20:1 - 「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華—你的 神與你同在。
- 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
- 列王紀下 8:7 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
- 列王紀下 8:8 - 王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
- 列王紀下 8:9 - 於是哈薛用四十匹駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去迎見以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達派我到你這裏,問說:『我這病會不會好?』」
- 列王紀下 8:10 - 以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『你一定會好。』但耶和華指示我,他必定會死。」
- 以賽亞書 37:24 - 你藉臣僕辱罵主說: 我率領許多戰車登上高山, 到黎巴嫩的頂端; 我要砍伐其中高大的香柏樹 和上好的松樹。 我必上到極高之處, 進入茂盛的森林裏。
- 列王紀上 20:16 - 中午,他們出了城;便‧哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裏暢飲。
- 列王紀上 16:24 - 暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上建城,按着山的原主撒瑪的名,給所建的城起名叫撒瑪利亞。
- 以西結書 26:7 - 主耶和華如此說:「看哪,我必使諸王之王,就是巴比倫王尼布甲尼撒,率領馬匹、戰車、騎兵、軍隊和許多人從北方來攻擊推羅。
- 撒母耳記上 13:5 - 非利士人集合,要與以色列人作戰。他們有戰車三萬輛,騎兵六千,士兵像海邊的沙那樣多。他們上來,在伯‧亞文東邊的密抹安營。
- 利未記 26:25 - 我要使刀劍臨到你們,報復你們的背約。你們若被趕入城中,我要降瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵手中。
- 列王紀下 6:24 - 此後,亞蘭王便‧哈達召集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
- 列王紀下 6:25 - 看哪,被圍困的時候,撒瑪利亞有大饑荒,甚至一個驢頭值八十舍客勒,四分之一卡布 的鴿子糞值五舍客勒。
- 列王紀下 6:26 - 一日,以色列王在城牆上經過,有一個婦人向他呼叫說:「我主,我王啊!求你幫助。」
- 列王紀下 6:27 - 王說:「耶和華不幫助你,我從哪裏幫助你呢?是從禾場,或從壓酒池嗎?」
- 列王紀下 6:28 - 王對婦人說:「你有甚麼事?」她說:「這婦人對我說:『把你的兒子交出來,我們今日可以吃他,明日可以吃我的兒子。』
- 列王紀下 6:29 - 我們就煮了我的兒子吃了。次日我對她說:『要把你的兒子交出來,我們可以吃。』她卻把她的兒子藏起來。」
- 列王紀下 17:5 - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
- 列王紀下 17:6 - 何細亞第九年,亞述王攻取了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
- 歷代志下 16:2 - 於是亞撒從耶和華殿和王宮的府庫裏拿出金銀來,送給住在大馬士革的亞蘭王便‧哈達,說:
- 歷代志下 16:3 - 「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
- 歷代志下 16:4 - 便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧瑪音和拿弗他利一切的儲貨城。
- 士師記 4:3 - 以色列人呼求耶和華,因為耶賓王有鐵的戰車九百輛,並且殘酷欺壓以色列人二十年。
- 創世記 14:1 - 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候,
- 創世記 14:2 - 他們攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王,比拉就是瑣珥。
- 創世記 14:3 - 這些王都會合在西訂谷,西訂谷就是鹽海。
- 創世記 14:4 - 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。
- 創世記 14:5 - 第十四年,基大老瑪和與他結盟的王都來了,在亞特律‧加寧擊敗利乏音人,在哈麥擊敗蘇西人,在沙微‧基列亭擊敗以米人,
- 耶利米書 49:27 - 我必用火點燃大馬士革的城牆, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 以斯拉記 7:12 - 「諸王之王亞達薛西,達於精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士等等:現在
- 申命記 28:52 - 他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華—你 神所賜給你全地的各城圍困你。
- 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 列王紀上 20:24 - 王當做這樣的事,把諸王革去,派軍官代替他們,
- 出埃及記 14:7 - 他帶了六百輛特選的戰車和埃及所有的戰車,每輛都有軍官。
- 列王紀上 22:31 - 亞蘭王吩咐他的三十二個戰車長說:「你們不要與他們的大將或小兵交戰,只要單單攻擊以色列王。」
- 列王紀上 15:20 - 便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮,攻下了以雲、但、亞伯‧伯‧瑪迦、全基尼烈、拿弗他利全地。
- 列王紀上 15:18 - 於是亞撒把耶和華殿和王宮府庫裏所剩下的金銀都交在他臣僕手中,派他們到住在大馬士革的亞蘭王,就是希旬的孫子,他伯利門的兒子便‧哈達那裏去,說: