Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then she said, “I have just one small request of you. Don’t turn me down.” “Go ahead and ask, mother,” the king replied, “for I won’t turn you down.”
- 新标点和合本 - 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拔示巴说:“我要向你提出一个小小的请求,请你不要回绝我。”王对她说:“母亲,请提出来,我必不回绝你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 拔示巴说:“我要向你提出一个小小的请求,请你不要回绝我。”王对她说:“母亲,请提出来,我必不回绝你。”
- 当代译本 - 拔示巴说:“我有一件小事求你,请你不要推辞。”王说:“母亲请说,我必不推辞。”
- 圣经新译本 - 拔示巴说:“我有一件小事求你,请不要拒绝我。”王对她说:“母亲,你说吧,我必不会拒绝你。”
- 中文标准译本 - 芭示巴说:“我要向你提出一个小小的请求,请你不要回绝我。” 王对她说:“请说吧,母亲,我不会回绝你。”
- 现代标点和合本 - 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”
- 和合本(拼音版) - 拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”
- New International Version - “I have one small request to make of you,” she said. “Do not refuse me.” The king replied, “Make it, my mother; I will not refuse you.”
- New International Reader's Version - “I have one small favor to ask of you,” she said. “Don’t say no to me.” The king replied, “Mother, go ahead and ask. I won’t say no to you.”
- English Standard Version - Then she said, “I have one small request to make of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Make your request, my mother, for I will not refuse you.”
- New Living Translation - “I have one small request to make of you,” she said. “I hope you won’t turn me down.” “What is it, my mother?” he asked. “You know I won’t refuse you.”
- The Message - She said, “I have a small favor to ask of you. Don’t refuse me.” The king replied, “Go ahead, Mother; of course I won’t refuse you.”
- New American Standard Bible - Then she said, “I am making one small request of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not refuse you.”
- New King James Version - Then she said, “I desire one small petition of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Ask it, my mother, for I will not refuse you.”
- Amplified Bible - Then she said, “I am making one small request of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not refuse you.”
- American Standard Version - Then she said, I ask one small petition of thee; deny me not. And the king said unto her, Ask on, my mother; for I will not deny thee.
- King James Version - Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.
- New English Translation - She said, “I would like to ask you for just one small favor. Please don’t refuse me.” He said, “Go ahead and ask, my mother, for I would not refuse you.”
- World English Bible - Then she said, “I ask one small petition of you; don’t deny me.” The king said to her, “Ask on, my mother; for I will not deny you.”
- 新標點和合本 - 拔示巴說:「我有一件小事求你,望你不要推辭。」王說:「請母親說,我必不推辭。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拔示巴說:「我要向你提出一個小小的請求,請你不要回絕我。」王對她說:「母親,請提出來,我必不回絕你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 拔示巴說:「我要向你提出一個小小的請求,請你不要回絕我。」王對她說:「母親,請提出來,我必不回絕你。」
- 當代譯本 - 拔示巴說:「我有一件小事求你,請你不要推辭。」王說:「母親請說,我必不推辭。」
- 聖經新譯本 - 拔示巴說:“我有一件小事求你,請不要拒絕我。”王對她說:“母親,你說吧,我必不會拒絕你。”
- 呂振中譯本 - 拔示巴 說:『我有一個小小的請求要求你,請不要拒絕。』王對她說:『母親,儘管求吧,我決不拒絕你。』
- 中文標準譯本 - 芭示巴說:「我要向你提出一個小小的請求,請你不要回絕我。」 王對她說:「請說吧,母親,我不會回絕你。」
- 現代標點和合本 - 拔示巴說:「我有一件小事求你,望你不要推辭。」王說:「請母親說,我必不推辭。」
- 文理和合譯本 - 母曰、我有瑣事求爾、請勿拒、王曰、我母、請言之、我必不拒、
- 文理委辦譯本 - 母曰、我有事求爾、請勿相辭。王曰、我母所求、必無不從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拔示巴 曰、我有一細事求爾、請毋相辭、王曰、請母言之、我必不辭、
- Nueva Versión Internacional - —Quiero pedirte un pequeño favor —dijo ella—. Te ruego que no me lo niegues. —Dime de qué se trata, madre mía. A ti no puedo negarte nada.
- 현대인의 성경 - 이때 밧세바가 말하였다. “사실 사소한 부탁이 하나 있어 왕을 찾아왔는데 거절하지 마시오.” “어머니, 그것이 무엇입니까? 내가 거절하지 않겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - – У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне. Царь ответил: – Проси, моя мать; я не откажу тебе.
- Восточный перевод - – У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне. Царь ответил: – Проси, моя мать, я не откажу тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне. Царь ответил: – Проси, моя мать, я не откажу тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – У меня к тебе маленькая просьба, – сказала она. – Не откажи мне. Царь ответил: – Проси, моя мать, я не откажу тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle lui dit : J’ai juste une petite chose à te demander, ne me la refuse pas ! – Demande ce que tu veux, ma mère, lui dit le roi, car je n’ai rien à te refuser.
- リビングバイブル - 「小さなお願いがあります。ぜひ、聞き届けてください。」 「母上、どんなことでしょう。何なりと伺いましょう。」
- Nova Versão Internacional - “Tenho um pequeno pedido para fazer a você”, disse ela. “Não deixe de me atender.” O rei respondeu: “Faça o pedido, minha mãe; não deixarei de atendê-lo”.
- Hoffnung für alle - und brachte gleich ihr Anliegen vor: »Ich habe nur eine einzige kleine Bitte. Willst du mir zuhören?« »Sprich nur, liebe Mutter, dir werde ich nichts abschlagen!«, antwortete ihr der König.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói: “Mẹ có một việc nhỏ xin con, đừng từ chối mẹ.” Vua đáp: “Mẹ nói đi, con không từ chối đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระนางตรัสว่า “แม่จะขออะไรสักอย่างหนึ่ง อย่าปฏิเสธแม่เลย” กษัตริย์ตรัสตอบว่า “เสด็จแม่บอกมาเถิด ลูกไม่ปฏิเสธอยู่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางพูดว่า “แม่มีคำขอเล็กน้อยจากลูกประการเดียว อย่าปฏิเสธแม่เลยนะ” กษัตริย์ตอบนางว่า “เชิญขอเถิด มารดาของข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าจะไม่ปฏิเสธท่านหรอก”
Cross Reference
- Matthew 10:35 - For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
- Matthew 10:36 - and a man’s enemies will be the members of his household.
- Matthew 18:19 - Again, truly I tell you, if two of you on earth agree about any matter that you pray for, it will be done for you by my Father in heaven.
- John 15:16 - You did not choose me, but I chose you. I appointed you to go and produce fruit and that your fruit should remain, so that whatever you ask the Father in my name, he will give you.
- Matthew 11:24 - But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
- Matthew 7:7 - “Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
- Matthew 7:8 - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
- Matthew 7:9 - Who among you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
- Matthew 7:10 - Or if he asks for a fish, will give him a snake?
- Matthew 7:11 - If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask him.
- Matthew 20:20 - Then the mother of Zebedee’s sons approached him with her sons. She knelt down to ask him for something.
- Matthew 20:21 - “What do you want?” he asked her. “Promise,” she said to him, “that these two sons of mine may sit, one on your right and the other on your left, in your kingdom.”
- Luke 11:9 - “So I say to you, ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
- Luke 11:10 - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
- John 2:3 - When the wine ran out, Jesus’s mother told him, “They don’t have any wine.”
- John 2:4 - “What has this concern of yours to do with me, woman?” Jesus asked. “My hour has not yet come.”
- John 14:13 - Whatever you ask in my name, I will do it so that the Father may be glorified in the Son.
- John 14:14 - If you ask me anything in my name, I will do it.